论坛风格切换切换到宽版
  • 24364阅读
  • 126回复

童话世界 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 正序阅读 0 发表于: 2010-02-09
— 本帖被 dalove 执行加亮操作(2011-01-27) —
      关于童话,一位教育学家说了我很赞同的话,大概意思是:童话是虚构的、充满幻想的,但请不要说它们是假的。 H).5xx[`  
    我们是孩子的时候,很相信童话就是现实;为什么长大后就不再相信?因为我们的心不再爱幻想,因为我们不再用单纯的心灵去感受看不到的世界…… EXzNehO~e  
    我喜欢听童话,看童话,说童话……妈妈常问已做孩子爸的哥哥和已作姑姑的我:动画片有什么好看的?……妈说,她看不懂,不知道我们在笑什么。这就是一颗完全成人化的心;尚记得,幼时,妈也常和我们一起看动画片,也和我们讨论……  lG#&1  
    今天起,每天一篇童话故事或者一个童话故事梗概,希望我的推荐能真正实现抛砖引玉…… o`! :Q!+  
7lPk~0  
1条评分
admin 威望 +100 2010-02-09
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 126 发表于: 2011-09-17
没有画的画册 )!72^rl  
作者:安徒生 kcUt!PL  
0N_Da N  
第二十三夜
zZiVBUmE<  
    “我望着下面的蒂洛尔(注:蒂洛尔(Tyrol)是奥国西部的一个省份。),”月 yo6IY  
亮说。“我使深郁的松树在石头上映下长长的影子。我凝望着圣·克利斯朵夫肩上背着婴孩 Q3Lqj2r  
耶稣(注:依据希伯来人的神话,圣·克利斯朵夫(St.Christopher)是渡 =K8h)B_g  
船的保护神。这幅画是起源于下面的故事:有一个小孩子看到克利斯朵夫身材魁梧,特请他 L-dKZ8Q  
抱他过河。克利斯朵夫走到河中,越抱越觉得沉重,不禁发起牢骚来。小孩子这时就说:“ 0M-AIQ5  
不要奇怪,你抱住了我就等于抱住了全世界的罪恶。”这孩子就是耶稣。)。这是绘在屋墙 O0YGjS|d  
上的一幅画,是一幅从墙角伸到屋顶的巨画。还有一些关于圣·佛罗陵(注:圣·佛罗陵 vb!KuI!:p  
(St.?Elorian)是耶稣的门徒。一般人认为他是防火的保护神。祭他的节日是 3$;v# P$%N  
每年5月4日。)正向一座火烧的屋子泼水和上帝在路旁的十字架上流血的画。对于现在这 }C#d;JC  
一代的人说来,这都成了古画了。相反地,我亲眼看到它们被绘出来,一幅一幅地被绘出来。 N3RwcM9+;  
    “在一座高山的顶上立着一个孤独的尼姑庵,简直像一个燕子窠。有两位修女在钟塔上 c7wgjQ[   
敲钟。她们都很年轻,因此她们的视线不免要飞到山上,飞到尘世里去。一辆路过的马车正 }cmL{S  
在下边经过;车夫这时捏了一下号筒。这两位可怜的修女的思想,也像她们的眼睛一样,跟 U6PUt'Kk@  
着这辆车子后面跑,这时那位较年轻的修女的眼里冒出了一颗泪珠。 r:-WfDz.  
    “号角声渐渐迷朦起来,同时尼姑庵里的钟声就把这迷朦的号角声冲淡得听不见了。” ,CF~UX% bU  
b6BIDuRb  
第二十四夜
~zRd||qv  
    请听月亮讲的话吧:“那是几年以前的事,在哥本哈根发生的。我对着窗子向一个简陋 r'?&VS-Cj  
的房间望进去。爸爸和妈妈都睡着了,不过小儿子睡不着。我看到床上的花布帐子在动着, SoIMftX  
这个小家伙在偷偷地向外望。起初我以为他在看那个波尔霍尔姆造的大钟。它上了一层红红 kk#d-! $[  
绿绿的油漆,它顶上立着一个杜鹃。它有沉重的、铝制的钟锤,包着发亮的黄铜的钟摆摇来 Fj4:_(%nG  
摇去:‘滴答!滴答!’不过这并不是他所要看的东西。不是的!他要看的是他妈妈的纺车 wX;NU4)n  
。它是在钟的下面。这是这孩子在整个屋中最心爱的一件家具,可是他不敢动它,因为他怕 ,Z"sh*  
挨打。他的妈妈在纺纱的时候,他可以在旁边坐几个钟头,望着纺锤呼呼地动和车轮急急地 =&GV\ju  
转,同时他幻想着许多东西。啊!他多么希望自己也能纺几下啊! H/f= 2b  
    “爸爸和妈妈睡着了。他望了望他们,也望了望纺车,然后他就把一只小赤脚伸出床外 `<G+ N  
来,接着又把另一只小赤脚伸出来,最后一双小白腿就现出来了。噗!他落到地板上来。他 6V/mR~F1r  
又掉转身望了一眼,看爸爸妈妈是不是还在睡觉。是的,他们还是睡着的。于是他就轻轻地 w2GY,,R  
,轻轻地,只是穿着破衬衫,溜到纺车旁,开始纺起纱来。棉纱吐出丝来,车轮就转动得更 ,fFJSY^  
快。我吻了一下他金黄的头发和他碧蓝的眼睛。这真是一幅可爱的图画。 XW:(FzF  
    “这时妈妈忽然醒了。床上的帐子动了;她向外望,她以为她看到了一个小鬼或者一个 XWV~6"  
什么小妖精。‘老天爷呀!’她说,同时惊惶地把她的丈夫推醒。他睁开眼睛,用手揉了几 GssoT<Y)Z  
下,望着这个忙碌的小鬼。‘怎么,这是巴特尔呀!’他说。“于是我的视线就离开了这个 $=R\3:j  
简陋的房间——我还有那么多的东西要看!这时候我看了一下梵蒂冈的大厅。那里面有许多 '9XwUQx  
大理石雕的神像。我的光照到拉奥孔(注:拉奥孔(Laokon)是希腊神话里的一个祭 %SXqJW^:  
司。他因为触犯了神怒,被两条蛇活活地缚死。以他为中心的一系列的雕刻,是留存在梵蒂 PeaD]  
冈的最优美的古代艺术作品,这些雕刻是在1509年出土的。)这一系列的神像;这些雕 !>j- j  
像似乎在叹气。我在那些缪斯(注:希腊神话中艺术之女神。)的唇上静静地亲了一吻,我 tWI hbt  
相信她们又有了生命。可是我的光辉在拥有‘巨神’的尼罗(注:这是焚蒂冈的另一系列的 n 1h+`nsf  
巨大神像,以尼罗河神为中心。)一系列的神像上逗留得最久。那巨神倚在斯芬克斯(注: r$zXb9a|<  
这是古代埃及的一个假想的动物,他的头像人,身像狮子。)身上,默默无言地梦着,想着 OYy8u{@U:  
那些一去不复返的岁月。一群矮小的爱神在他的周围和一群鳄鱼玩耍。在丰饶之角(注:这 ' ?t{-z,  
是和平与繁荣的象征,所以爱神坐在里面。据希腊神话,希腊之天神裘斯(Zeus)是一 K)ib{V(50  
位叫做亚马尔苔亚(Amalthea)的女仙用羊奶养大的。裘斯长大了要报答她的恩, <h[^&CY{  
特地送她一个羊角,并且说,有了这个东西想要什么就有什么。)里坐着一位细小的爱神, c7_b^7h1  
他的双臂交叉着,眼睛凝视着那位巨大的、庄严的河神。他正是坐在纺车旁的那个小孩的写 ?zqXHv#x  
照——面孔一模一样。这个小小的大理石像是既可爱又生动,像具有生命,可是自从它从石 ,3u19>2  
头出生的时候起,岁月的轮子已经转动不止1000次了。在世界能产生出同样伟大的大理 VF.S)='>Eu  
石像以前,岁月的大轮子,像这小孩在这间简陋的房里摇着的纺车那样,又不知要转动多少 u e~1144  
次。 eO#)QoHj^  
    “自此以后,许多岁月又过去了,”月亮继续说。“昨天我向下面看了看瑟兰东海岸的 ?'r[P03  
一个海湾。那儿有可爱的树林,有高大的堤岸,又有红砖砌的古老的邸宅;水池里飘着天鹅 4V5*6O9(u  
;在苹果园的后面隐隐地现出一个小村镇和它的教堂。许多船只,全都燃着火柱,在这静静 JG4I-\+H  
的水上滑过。人们点着火柱,并不是为了要捕捉鳝鱼,不是的,是为了要表示庆祝!音乐奏 NunT2JP.  
起来了,歌声唱起来了。在这许多船中间,有一个人在一条船里站起来了。大家都向他致敬 %+}\i'j7  
。他穿着外套,是一个高大、雄伟的人。他有碧蓝的眼睛和长长的白发。我认识他,于是我 Dl6zl6q?  
想起了梵蒂冈里尼罗那一系列的神像和所有的大理石神像;我想起了那个简陋的小房间—— Uz_{jAhW]  
我相信它是位于格龙尼街上的。小小的巴特尔曾经穿着破衬衫坐在里面纺纱。是的,岁月的 %## bg<  
轮子已经转动过了,新的神像又从石头中雕刻出来了。从这些船上升起一片欢呼声:‘万岁 ><HXd+- sd  
!巴特尔·多瓦尔生(注:多瓦尔生(BertelThorwaldsen,1770— 2e &Zs%u  
1844)是丹麦一个穷木刻匠的儿子,后来成了世界闻名的雕刻家。他的作品深受古代希 up6LO7drW/  
腊和罗马雕刻的影响,散见于欧洲各大教堂和公共建筑物里。)万岁!’” FliN@RNo  
QH:i)v*  
第二十五夜
cvt2P}ma#  
    “我现在给你一幅法兰克福的图画,”月亮说。“我特别凝望那儿的一幢房子。那不是 1>1!oml1E  
歌德出生的地点,也不是那古老的市政厅——带角的牛头盖骨仍然从它的格子窗里露出来, 5E}i<}sq5  
因为在皇帝举行加冕礼的时候,这儿曾经烤过牛肉,分赠给众人吃。这是一幢市民的房子, WxdYvmp6z[  
漆上一起绿色,外貌很朴素。它立在那条狭小的犹太人街的角落里。它是罗特席尔特(注: SZEr  
①罗特席尔特(Rothschild)是欧洲一个犹太籍的大财阀家族。这家族于18世 ?##GY;#  
纪中在德国法兰克福开始发家,以后分布到欧洲各大首都。这家族的子孙有不同的国籍,左 @*dA<N.9  
右许多资本主义国家的政局。)的房子。 8~7EWl  
    “我朝敞着的门向里面望。楼梯间照得很亮:在这儿,仆人托着巨大的银烛台,里面点 RIlPH~  
着蜡烛,向一位坐在轿子里被抬下楼梯的老太太深深地鞠着躬。房子的主人脱帽站着,恭恭 ( ;q$cKy  
敬敬地在这位老太太的手上亲了一吻。这位老妇人就是他的母亲。她和善地对他和仆人们点 U*t `hn-xs  
点头;于是他们便把她抬到一条黑暗的狭小巷子里去,到一幢小小的房子里去。她曾经在这 +dRTH z  
儿生下一群孩子,在这儿发家。假如她遗弃了这条被人瞧不起的小巷和这幢小小的房子,幸 j43HSY7@  
运可能就会遗弃他们。这是她的信念!” fpUX @b  
    月亮再没有对我说什么;他今晚的来访是太短促了。不过我想着那条被人瞧不起的、狭 Gf>T{Q`,is  
小巷子里的老太太。她只须一开口就可以在泰晤士河(注:这是穿过伦敦的一条大河。)边 1L ow[i  
有一幢华丽的房子——只须一句话就有人在那不勒斯湾为她准备好一所别墅。 8dfx _kY`/  
    “假如我遗弃了这幢卑微的房子(我的儿子们是在这儿发迹的),幸运可能就会遗弃他 qSR %#  
们!”这是一个迷信。这个迷信,对于那些了解这个故事和看过这幅画的人,只须加这样两 -xXM/3g1u  
个字的说明就能理解:“母亲。” p /:L;5F  
Ghz)=3  
第二十六夜
5k@ k  
    “那是昨天,在天刚要亮的时候!”这是月亮自己的话;“在这个大城市里,烟囱还没 I| hG"i  
有开始冒烟——而我所望着的正是烟囱。正在这时候,有一个小小的脑袋从一个烟囱里冒出 UNJ|J$T]  
来了,接着就有半截身子,最后便有一双手臂搁在烟囱口上。 -.y3:^){^  
    ‘好!’这原来是那个小小扫烟囱的学徒。这是他有生第一次爬出烟囱,把头从烟囱顶 EP @=i  
上伸出来。‘好!’的确,比起在又黑又窄的烟囱管里爬,现在显然是不同了!空气是新鲜 $: -Ptm@  
得多了,他可以望见全城的风景,一直望到绿色的森林。太阳刚刚升起来。它照得又圆又大 =Ur/v'm  
,直射到他的脸上——而他的脸正发着快乐的光芒,虽然它已经被烟灰染得相当黑了。 ?*g]27f11  
    “‘整个城里的人都可以看到我了!’他说,‘月亮也可以看到我了,太阳也可以看到 .u)YZN0\  
我了!好啊!’于是他挥其他的扫帚。”
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 125 发表于: 2011-09-15
没有画的画册 ){/y-ixH  
作者:安徒生 tcs Z! #  
~k&b3-A}  
R8a xdV9(  
第十九夜
m{' q(w}  
    “我朝着下面的一个大剧场望,”月亮说。“观众挤满了整个屋子,因为有一位新演员 mu(S 9  
今晚第一次出场。我的光滑到墙上的一个小窗口上,一个化装好了的面孔紧贴着窗玻璃。这 X"R;/tZ S4  
就是今晚的主角。他武士风的胡子密密地卷在他下巴的周围;但是这个人的眼里却闪着泪珠 E~24b0<7  
,因为他刚才曾被观众嘘下了舞台,而且嘘得很有道理。可怜的人啊!不过在艺术的王国里 Z)HQlm  
是不容许低能人存在的。他有深厚的感情,他热爱艺术,但是艺术却不爱他。 Pai{?<zGi  
    “舞台监督的铃声响了。关于他这个角色的舞台指示是:‘主角以英勇和豪迈的姿态出 _)ERi*}x8  
场。’所以他只好又在观众面前出现,成为他们哄笑的对象。当这场戏演完以后,我看到一 *`\>J.  
个裹在外套里的人形偷偷地溜下了台。布景工人互相窃窃私语,说:这就是今晚那位扮演失 om(#P5cSM;  
败了的武士。我跟着这个可怜的人回家,回到他的房间里去。 0tA+11Iu  
    “上吊是一种不光荣的死,而毒药并不是任何人手头就有的。我知道,这两种办法他都 3Z`oI#-x  
想到了。我看到他在镜子里瞧了瞧自己惨白的面孔;他半开着眼睛,想要看看,作为一具死 dJ$}]   
尸他是不是还像个样子。一个人可能是极度地不幸,但这并不能阻止他装模作态一番。他在 4&?%"2  
想着死,想着自杀。我相信他在怜惜自己,因为他哭得可怜伤心。然而,当一个人能够哭出 UOq$88sr  
来的时候,他就不会自杀了。 |_-FQ~Hf F  
    “自从这时候起,一年已经过去了。又有一出戏要上演,可是在一个小剧场里上演,而 (2S,0MHk  
且是由一个寒酸的旅行剧团演出的。我又看到那个很熟的面孔,那个双颊打了胭脂水粉和下 H|Eu,eq-E  
巴上卷着胡子的面孔。他抬头向我望了一眼,微笑了一下。可是刚刚在一分钟以前他又被唬 sI`Lsd'V  
下了舞台——被一群可怜的观众嘘下一座可怜的舞台! F3?v&  
    “今天晚上有一辆很寒酸的柩车开出了城门,没有一个人在后面送葬。这是一位寻了短 (FBKP#x)^  
见的人——我们那位搽粉打胭脂的、被人瞧不起的主角。他的朋友只有一个车夫,因为除了 &u8BGMl2  
我的光线以外,没有什么人送葬。在教堂墓地的一角,这位自杀者的尸体被投进土里去了。 \KG{ 11  
不久他的坟上就会长满了荆棘,而教堂的看守人便会在它上面加一些从别的坟上扔过来的荆 -.xs=NwB.|  
棘和荒草。” Eh JYdO[e  
<K)^MLgN  
第二十夜
\ 2T@]!n  
    “我到罗马去过,”月亮说,“在这城的中央,在那七座山(注:在提未累(Tive   ]3%Z  
re)河的东岸,古代的罗马即建在这些山上。)中的一座山上(注:指巴拉蒂尼山(Pa  B} :[~R'  
latine)。这山上现在全是古代的遗迹。)堆着一起皇宫的废墟。野生的无花果树在 s+4G`mq>*  
壁缝中生长出来了,用它们灰绿色的大叶子盖住墙壁的荒凉景象。在一堆瓦砾中间,毛驴践 K }r%OOn0  
踏着桂花,在不开花的蓟草上嬉戏。罗马的雄鹰曾经从这儿飞向海外,发现和征服过别的国 %H:!/'45  
家;现在从这儿有一道门通向一个夹在两根残破大理石圆柱中间的小土房子。长春藤挂在一 yNO5h]o  
个歪斜的窗子上,像一个哀悼的花圈。 , cS|fG  
    “屋子里住着一个老太婆和她幼小的孙女。她们现在是这皇宫的主人,把这些豪华的遗 H>VuUH|  
迹指给陌生人看。曾经是皇位所在的那间大殿,现在只剩得一座赤裸裸的断墙。放着皇座的 Yu'lD`G  
那块地方,现在只有一座深青色的柏树所撒下的一道长影。在破碎的地板上现在堆着好几尺 QkA79%;j  
高的黄土。当暮钟响起的时候,那位小姑娘——皇宫的女儿——常常在这儿坐在一个小凳子 G.9?ApG9  
上。她把旁边门上的一个锁匙孔叫做她的角楼窗。从这个窗子望去,她可以看到半个罗马, KktQA*G  
一直到圣彼得教堂(注:这是罗马梵蒂冈山上一个著名的大教堂。在1506年开始建造, d6_ CsqV  
1626年完成。圆屋顶是艺术家米开朗琪罗(1475—1564)设计的。)上雄伟的 XI pXP,Yy  
圆屋顶。 a7ZPV1k  
    “这天晚上,像平时一样,周围是一起静寂。下面的这位小姑娘来到我圆满的光圈里面 f9!wO';P6  
。她头上顶着一个盛满了水的、古代的土制汲水瓮。她打着赤脚,她的短裙子和她的衣袖都 <^M`U>   
破了。我吻了一下这孩子美丽的、圆圆的肩膀,她的黑眼睛和她发亮的黑头发。 z[v MO%  
    “她走上台阶。台阶很陡峭,是用残砖和破碎的大理石柱顶砌成的。斑点的蜥蜴在她的 R# gip  
脚旁羞怯地溜过去了,可是她并不害怕它们。她已经举起手去拉门铃——皇宫门铃的把手现 =3sBWDB[  
在是系在一根绳子上的兔子脚。她停了一会儿——她在想什么事情:也许是在想着下边教堂 ]zu" x9-`  
里那个穿金戴银的婴孩——耶稣——吧。那儿点着银灯,她的小朋友们就在那儿唱着她所熟 s`&8tP  
悉的赞美诗,我不知道这是不是她所想的东西。不一会儿她又开始走起来,而且跌了一跤。 9c<lFZb;  
那个土制的水瓮从她的头上落下来了,在大理石台阶上摔成碎片。她大哭起来。这位皇宫的 CfAX,f"ZP  
美丽女儿居然为了一个不值钱的破水瓮而哭起来了。她打着赤脚站在那儿哭,不敢拉那根绳 D=e&"V a  
子——那根皇宫的铃绳!” O||M |  
5pz%DhjLo  
第二十一夜
/mvuSNk  
    月亮有半个来月没有出现了。现在我又看见他了,又圆又亮,徐徐地升到云层上面。请 NoV2<m$  
听月亮对我讲的话吧。 :H6Ipa  
    “我跟着一队旅行商从费赞的一个城市走出来。在沙漠的边缘,在一块盐池上,他们停 9Y~A2C  
下来了。盐池发着光,像一个结了冰的湖,只有一小块地方盖着一层薄薄的、流动着的沙。 `_<K#AGAi  
旅人中最年长的一个老人——他腰带上挂着一个水葫芦,头上顶着一个未经发酵过的面包— s fazrz`h  
—用他的手杖在沙子上画了一个方格,同时在方格里写了《可兰经》里的一句话。然后整队 2 rne=L  
的旅行商就走过了这块献给神的处所。 ]XU?Wg  
    “一位年轻的商人——我可以从他的眼睛和清秀的外貌看出他是一个东方人——若有所 )N k^;[  
思地骑着一起鼻息呼呼的白马走过去了。也许他是在思念他美丽的年轻妻子吧?那是两天前 5`0tG;  
的事:一匹用毛匹和华贵的披巾所装饰着的骆驼载着她——美貌的新嫁娘——绕着城墙走了 7kHEY5s "  
一周。这时,在骆驼的周围,鼓声和风琴奏着乐,妇女唱着歌,所有的人都放着鞭炮,而新 1}9@aKM  
郎放得最多,最热烈。现在——他跟着这队旅行商走过沙漠。 p9Ks=\yvL  
    “一连好几夜我跟着这队旅人行走。我看到他们在井旁,在高大的棕榈树之间休息。他 \9!W^i[+  
们用刀子向病倒的骆驼胸脯中插进去,在水上烤着它的肉吃。我的光线使灼热的沙子冷下来 +oeO 0  
,同时对他们指出那些黑石头——这一望无涯的沙漠中的死岛。在他们没有路的旅程中,他 3nxJ`W5j  
们没有遇见怀着敌意的异族人,没有暴风雨出现,没有夹着沙子的旋风袭击他们。 POdG1;)  
    “家里那位美丽的妻子在为她的丈夫和父亲祈祷。‘他们死了吗?’她向我金黄色的蛾 &c0U\G|j  
眉问。‘他们病了吗?’她向我圆满的光圈问。 Wl}d6ZTm  
    “现在沙漠已经落在背后了。今晚他们坐在高大的棕榈树下。这儿有一只白鹤在他们的 8hGp?Ihu  
周围拍着长翅膀飞翔,这儿鹈鹕在含羞树的枝上朝着他们凝望。丰茂的低矮植物被大象沉重 HA>b'lqBM  
的步子践踏着。一群黑人,在内地的市场上赶完集以后,正在朝回家的路上走来。用铜纽子 JhIgq W2  
装饰着黑发的、穿着靛青色衣服的妇女们在赶着一群载重的公牛;赤裸的黑孩子在它们背上  &+u$96  
睡觉。另外有一个黑人牵着他刚才买来的幼狮。他们走近这队旅行商;那个年轻商人静静地 m>~%. (/x  
坐着,一动也不动,只是想着他的美丽的妻子,在这个黑人的国度里梦想着在沙漠彼岸的、 kE=}.  
他的那朵芬芳的白花。他抬起头,但是——” x?T/=C  
    但是恰恰在这时,一块乌云浮到月亮面前来,接着又来了另一块乌云。这天晚上我再没 m@)K]0g<f  
有听到别的事情。 10{ZW@!7  
C;M.dd  
第二十二夜
]V?\Qv/.=  
    “我看到一个小女孩子在哭,”月亮说。“她为人世间的恶毒而哭。她曾得到一件礼物 ,qyH B2v  
——一个最美丽的玩偶。啊!这才算得是一个玩偶呢!它是那么好看,那么可爱!它似乎不 !XQG1!|ww  
是为了要受苦而造出来的。可是小姑娘的几个哥哥——那些高大的男孩子——把这玩偶拿走 2?#IwT'  
了,高高地把它放在花园的树上,然后他们就跑开了。 Td}#o!4!  
    “小姑娘的手达不到玩偶,没法把它抱下来,因此她才哭起来。玩偶一定也在哭,因为 }h>QkV,{2  
它的手在绿枝间伸着,好像很不幸的样子。是的,这就是妈妈常常提到的人世间的恶毒。唉 eXUXoK=T  
,可怜的玩偶啊!天已经快要黑了,夜马上就要到来!难道就这样让它单独地在树枝间坐一 Zn|vT&:Hg  
通夜吗?不,小姑娘不忍让这样的事情发生。 hQvSh\p  
    “‘我陪着你吧!’她说,虽然她并没有这样的勇敢。她已经在想象中清楚地看到一些 h]&8hl_'m  
小鬼怪,戴着高帽子,在灌木林里向外窥探,同时高大的幽灵在黑暗的路上跳着舞,一步一 ]_@5Lv I  
步地走近来,并且把手伸向坐在树上的玩偶。他们用手指指着玩偶,对玩偶大笑。啊,小姑 $s$z"<  
娘是多么害怕啊! pX+`qxF\  
    “‘不过,假如一个人没有做过坏事,’她想,‘那么,什么妖魔也不能害你!我不知 s7#w5fe  
道我是不是做过坏事?’于是她沉思起来。‘哦,对了!’她说,‘有一次我讥笑过一只腿 \-gZ_>)  
上系有一条红布匹的可怜的小鸭。她摇摇摆摆走得那么滑稽,我真忍不住笑了;可是对动物 k?KKb /&b  
发笑是一桩罪过呵!’她抬起头来望望玩偶。‘你讥笑过动物没有?’她问。玩偶好像是在 fHdPav f,S  
摇头的样子。”
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 124 发表于: 2011-09-14
没有画的画册 80U07tJ  
作者:安徒生 89?$xm_m  
>LRt,.hy6  
第十五夜
`D6Bw=7  
    “我在吕涅堡(注:吕涅堡(Lyneburg)是德国的一个小城市,在汉堡东南3 $ fR[zBxA  
1英里的地方。)荒地上滑行着,”月亮说。“有一个孤独的茅屋立在路旁,在它的近旁有 LxC*{ t/>8  
好几个凋零的灌木林。一只迷失了方向的夜莺在这儿唱着歌。在寒冷的夜其中它一定会死去 2&S*> (  
的。我所听到的正是它最后的歌。 0.Pd,L(  
    “曙光露出来了。一辆大篷车走过来了,这是一家迁徙的农民。他们是要向卜列门(注 F 0 q#.   
:卜列门(Btemen)是德国西北部的一个城市。)或汉堡走去——从这儿再搭船到美 HZ* <BjE:"  
洲去——在那儿,幸运,他们所梦想的幸运,将会开出花朵。母亲们把最小的孩子背在背上 ,dOd3y'y  
,较大的孩子则在她们身边步行。一起瘦马抱着这辆装着他们那点微不足道的家产的车子。 ]#z^G  
    “寒冷的风在吹着,一个小姑娘紧紧地偎着她的母亲。这位母亲,一边抬头望着我的淡 s~W:N .}*  
薄的光圈,一边想起了她在家中所受到的穷困。她想起了他们没有能力交付的重税。她在想 `}Ssc-A  
着这整群迁徙的人们。红色的曙光似乎带来了一个喜讯;幸运的太阳将又要为他们升起。他 yS%IE>?  
们听到那只垂死的夜莺的歌唱:它不是一个虚假的预言家,而是幸运的使者。 Wt*&_+ae  
    “风在呼啸,他们也听不清夜莺的歌声:‘祝你们安全地在海上航行!你们卖光了所有 o|F RG{TJ  
的东西来付出这次长途航行的旅费,所以你们走进乐园的时候将会穷得无依无靠。你们将不 c;C:$B7  
得不卖掉你们自己、你们的女人和你们的孩子。不过你们的苦痛不会拖得很久!死神的女使 { AdPC?R`  
者就坐在那芬芳的宽大叶子后面。她将把致命的热病吹进你们的血液,作为她欢迎你们的一 %{Ez0XwGCn  
吻。去吧,去吧,到那波涛汹涌的海上去吧!’远行的人高兴地听着夜莺之歌,因为它象征 VC, wQb1J/  
着幸运。 3R>U^ Y  
    “曙光在浮云中露出来了;农人走过荒地到教堂里去。穿着黑袍子、裹着白头巾的妇女 ]-FK6jw  
们看起来好像是从教堂里的挂图上走下来的幽灵。周围是一起死寂,一起凋零了的、棕色的 u2,V34b-  
石楠,一起横在白沙丘陵之间的、被野火烧光了的黑色平原。啊,祈祷吧!为那些远行的人 EW7heIT$  
们——那些向茫茫大海的彼岸去寻找坟墓的人们而祈祷吧!” `V M@-;@w  
Y; JV9{j  
第十六夜
OsAH!e  
    “我认识一位普启涅罗(注:脾气涅罗(Pulcinello)是意大利传统戏曲职 ,{!~rSq-l  
业喜剧(Commediadell’,Arte)中的一个常见的主角。他的面貌古怪: YtI 2Vr/9  
勾鼻子,驼背,性情滑稽,爱逗人发笑,同时喜欢吹牛。)”月亮说。“观众只要一看见他 #Y6'Q8g f  
便向他欢呼。他的每一个动作都非常滑稽,总是使整个剧场的观众笑痛了肚子。可是这里面 C %}}~Y  
没有任何做作;这是他天生的特点。当他小时和别的孩子在一起玩耍的时候,他已经就是一 z'GYU=  
个普启涅罗了。大自然把他创造成为这样的一个人物,在他的背上安了一个大驼子,在他的 ?]+{2&&$  
胸前安了一个大肉瘤。可是他的内部恰恰相反,他的内心却是天赋独厚。谁也没有他那样深 Rrm k\7/  
的感情,他那样的精神强度。 ^kA^> vi  
    “剧场是他的理想的世界。如果他的身材能长得秀气和整齐一点,他可能在任何舞台上 794V(;sW,  
成为一个头等的悲剧演员,他的灵魂里充满了悲壮和伟大的情绪。然而他不得不成为一个普 %Aq+t&-BCX  
启涅罗。他的痛苦和忧郁只有增加他古怪外貌的滑稽性,只有引其他广大观众的笑声和对于 l( /yaZ`  
他们这位心爱的演员一阵鼓掌。 ^W+q!pYM9+  
    “美丽的诃龙比妮(注:诃龙比妮(Columbine)是意大利喜剧中的一个女主 `],'fT|,S  
角。)对他的确是很友爱和体贴的;可是她只愿意和亚尔列金诺(注:亚尔列金诺(Arl Q{F*% X  
echino)是诃龙比妮的恋人。)结婚。如果‘美和丑’结为夫妇,那也实在是太滑稽 xcz[w}{eEq  
了。 >jMq-#*4  
    “在普启涅罗心情很坏的时候,只有她可以使他微笑起来;的确,她可以使他痛快地大 9 &a&O Z{  
笑一阵。起初她总是像他一样地忧郁,然后就略为变得安静一点,最后就充满了愉快的神情。 H*BzwbM?  
    “‘我知道你心里有什么毛病,’她说。‘你是在恋爱中!’这时他就不禁要笑起来。 ~Q}JC3f>  
    “‘我在恋爱中!’他大叫一声,‘那末我就未免太荒唐了。观众将会要笑痛肚子!’ Rl@k~;VV  
    “‘当然你是在恋爱中,’她继续说,并且还在话里加了一点凄楚的滑稽感,‘而且你 Q$ r1beA  
爱的那个人正是我呢!’ 7m3| 2Qv  
    “的确,当人们知道实际上没有爱情这回事儿的时候,人们是可以讲出这类的话来的。 vs}_1o  
普启涅罗笑得向空中翻了一个筋斗。这时忧郁感就没有了。然而她讲的是真话。他的确爱她 ? UuJk  
,拜倒地爱她,正如他爱艺术的伟大和崇高一样。 +MU|XT_5|6  
    “在她举行婚礼的那天,他是一个最愉快的人物;但是在夜里他却哭起来了。如果观众 :\[W]  
看到他这副哭丧的尊容,他们一定会又鼓起掌来的。 [9| 8p$  
    “几天以前诃龙比妮死去了。在她入葬的这天,亚尔列金诺可以不必在舞台上出现,因 0 UdAF  
为他应该是一个悲哀的鳏夫。经理不得不演出一个愉快的节目,好使观众不致于因为没有美 .cJWYMC  
丽的诃龙比妮和活泼的亚尔列金诺而感到太难过。因此普启涅罗演得要比平时更愉快一点才 \} [{q  
行。所以他跳着,翻着筋斗,虽然他满肚皮全是悲愁。观众鼓掌,喝彩:‘好,好极了!’ jp?;8rS3  
    “普启涅罗谢幕了好几次。啊,他真是杰出的艺人! / V}>v  
    “晚上,演完了戏以后,这位可爱的丑八怪独自走出城外,走到一个孤寂的墓地里去。 o Vk*G  
诃龙比妮坟上的花圈已经凋残了,他在坟旁边坐下来。他的这副样儿真值得画家画下来。他 X~wkqI#d%E  
用手支着下巴,他的双眼朝着我望。他像一个奇特的纪念碑,一个坟上的普启涅罗:古怪而 GAG=4 g  
又滑稽。假如观众看见了他们这位心爱的艺人的话,他们一定会喝彩:‘好!普启涅罗!好 }#va#Nb(,  
,好极了!’” SUwSZ@l^ |  
p w(eWP  
第十七夜
$J}d6%   
    请听月亮所讲的话吧:“我看到一位升为军官的海军学生,第一次穿上他漂亮的制服。 {YnR]|0&  
我看到一位穿上舞会礼服的年轻姑娘。我看到一位王子的年轻爱妻,穿着节日的衣服,非常 RQiGKz5  
快乐。不过谁的快乐也比不上我今晚看到的一个孩子——一个四岁的小姑娘。她得到了一件 S3EM6`q'  
蔚蓝色的衣服和一顶粉红色的帽子。她已经打扮好了,大家都叫把蜡烛拿来照照,因为我的 b/65Q&g'  
光线,从窗子射进去,还不够亮,所以必须有更强的光线才成。 p(dJf&D  
    “这位小姑娘笔直地站着,像一个小玩偶。她的手小心翼翼地从衣服里伸出来,她的手 H=b54.J8&  
指撒开着。啊,她的眼里,她整个的面孔,发出多么幸福的光辉啊! KKpO<TO  
    “‘明天你应该到街上去走走!’她的母亲说。这位小宝贝朝上面望了望自己的帽子, )* 5R/oy,  
朝下面望了望自己的衣服,不禁发出一个幸福的微笑。 e%. Xya#\  
    “‘妈妈!’她说,‘当那些小狗看见我穿得这样漂亮的时候,它们心里会想些什么呢 M5DQ{d<r  
?’” \l)<NZ\  
;T6{J[ h  
第十八夜
#'m&<g,  
    “我曾经和你谈过庞贝城,”月亮说;“这座城的尸骸,现在又回到有生命的城市的行 ClZ:#uMbN  
列中来了。我知道另外一个城:它不是一座城的尸骸,而是一座城的幽灵。凡是有大理石喷 G&8)5d[  
泉喷着水的地方,我就似乎听到关于这座水上浮城的故事。是的,喷泉可以讲出这个故事, t:y} 7un  
海上的波浪也可以把它唱出来。茫茫的大海上常常浮着一层烟雾——这就是它的未亡人的面 +iKs)s_~  
罩。海的新郎已经死了,他的城垣和宫殿成了他的陵墓。你知道这座城吗?它从来没有听到 H 6 i4>U*  
过车轮和马蹄声在它的街道上响过。这里只有鱼儿游来游去,只有黑色的贡杜拉(注:贡杜 -ZwQL="t  
拉(Gondola)是在意大利水城威尼斯来往运行的一种细长平底的小船。)在绿水上 $h"Ht2/ J  
像幽灵似地滑过。 6M^P]l  
    “我把它的市场——它最大的一个广场——指给你看吧,”月亮继续说,“你看了一定 CGmObN8~'F  
以为你走进了一个童话的城市。草在街上宽大的石板缝间丛生着,在清晨的迷茫中成千成万 g_'F(An  
的驯良鸽子绕着一座孤高的塔顶飞翔。在三方面围绕着你的是一系列的走廊。在这些走廊里 y\ Su!?4!  
,土耳奇人静静地坐着抽他们的长烟管,美貌的年轻希腊人倚着圆柱看那些战利品:高大的 4pNIsjl}  
旗杆——代表古代权威的纪念品。许多旗帜在倒悬着,像哀悼的黑纱。有一个女孩子在这儿 mqxgrb7  
休息。她已经放下了盛满了水的重桶,但背水的担杠仍然搁在她的肩上。她靠着那根胜利的 XwWp4`Fd  
旗杆站着。 {v{qPYNyh  
    “你在你面前所看的不是一个虚幻的宫殿,而是一个教堂,它的镀金的圆顶和周围的圆 -XNjyXm2  
球在我的光中射出亮光。那上面雄伟的古铜马,像童话中的古铜马一样,曾经作过多次的旅 DL0jA/f  
行:它们旅行到这儿来,又从这儿走去,最后又回到这儿来。 .PjJ g^^  
    “你看到墙上和窗上那些华丽的色彩吗?这好像是一位天才,为了满足小孩子的请求, ! }%,rtI  
把这个奇怪的神庙装饰过了一番似的。你看到圆柱上长着翅膀的雄狮吗?它上面的金仍然在 )Lt|]|1B{  
发着亮光,但是它的翅膀却落下来了。雄狮已经死了,因为海王(注:即中古时期“海上霸 F|.,lb |L  
权”威尼斯。)已经死了。那些宽大的厅堂都空了,曾经挂着贵重艺术品的地方,现在只是 W+N9~.q\^  
一起零落的墙壁。 e_mUO"  
    “过去只许贵族可以走过的走廊,现在却成了叫化子睡觉的地方。从那些深沉的水井里 uLFnuK  
——也许是从那‘叹息桥’(注:这是威尼斯城内联接宫殿和国家监狱的一条走廊。凡是被 <k'JhMwN  
判了死刑的人都是走过这条走廊到行刑的地方去,所以它叫做“叹息桥”。)旁的牢狱里— /'vCO |?L  
—升起一起叹息。这和从前金指环从布生脱尔(注:这是代表威尼斯的一只“御船”的名字 ` O;+N"v  
。古代威尼斯的首长,在耶稣升天节这天,就乘这只船开到海上(亚得里亚海),向海里投 . !gkJ  
下一个金戒指,表示他代表威尼斯与海结婚。因为威尼斯在中世纪时是一个海上霸权,与海 EAiE@r>4  
分不开的,故有此迷信。在15世纪末叶,自从绕过好望角到东方的新航线发现以后,威尼 Fl)p^uUtl  
斯就丧失了它海上霸权的地位。)抛向海后亚得里亚时快乐的贡杜拉奏出的一起手鼓声完全 !J<}=G5  
是一样。亚得里亚啊!让烟雾把你隐藏起来吧!让寡妇的面纱罩着你的躯体,盖住你的新郎 ={_.}   
的陵墓——大理石砌的、虚幻的威尼斯城——吧!”
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 123 发表于: 2011-08-12
接120楼 lgR;V]^YX  
N^,@ s"g  
没有画的画册 wPhN_XV  
作者:安徒生 9Z! j  
]7H ?  
{P'TtlEp  
第十一夜
J LOTl.  
    “这是一个结婚的宴会!”月亮说。“大家在唱歌,大家在敬酒,一切都是富丽堂皇的 IYtM'!u  
。客人都告别了;这已经是半夜过后。母亲们吻了新郎和新娘。最后只有我看到这对新婚夫 "YIrqk  
妇单独在一起了,虽然窗帘已经掩得相当地紧。灯光把这间温暖的新房照得透亮。 K.A!?U=  
    “‘谢天谢地,大家现在都走了!’他说,吻着她的手和嘴唇。她一面微笑,一面流泪 <hG=0Zcr  
,同时倒到他的怀里,颤抖着,像激流上漂着的一朵荷花。他们说着温柔甜蜜的话。 z'cK,psq(  
    “‘甜蜜地睡着吧!’他说。这时她把窗帘拉向一边。 b j6-0`  
    “‘月亮照得多么美啊!’她说,‘看吧,它是多么安静,多么明朗!”  UsT+o  
    “于是她把灯吹灭了;这个温暖房间里变成一起漆黑。可是我的光在亮着,亮得差不多 v0pyyUqS  
跟她的眼睛一样。女性呵,当一个诗人在歌唱着生命之神秘的时候,请你吻一下他的竖琴吧!” Z<7FF}i  
5p9zl=mT  
第十二夜
Koh`|]N  
    “我给你一张庞贝城(注:庞贝(Pompeii)是意大利的一个古城,在那不勒斯 %onUCN<O`  
湾附近,维苏威火山的脚下。它是古代罗马贵族集居的一个城市,纪元79年维苏威火山爆 fBgW0o.Bu  
发把这城全部毁了。在中古时仆人们把这个城完全忘记了。从1861年起意大利人开始有 K@Z K@++  
计划地发掘,此城即陆续出土。最有价值的发现是一个能坐两万人的圆形剧场及许多神庙 x9fNIuAQ  
。)的图画吧,”月亮说。“我是在城外,在人们所谓的坟墓之街上。这条街上有许多美丽 /SLAg&  
的纪念碑。在这块地方,欢乐的年轻人,头上戴着玫瑰花,曾经一度和拉绮司(注:拉绮司 *Q= 3 v  
(Lais)是古希腊的一个宫妓,长得很美。)的美丽的姊妹们在一起跳过舞。可是现在 r >%reS  
呢,这儿是一起死的沉寂。为拿波里政府服务的德国雇佣兵在站岗,打纸牌,掷骰子。从山 WJH)>4M#  
那边来的一大群游客,由一位哨兵陪伴着,走进这个城市。他们想在我的明朗的光中,看看 y\}39Z(]  
这座从坟墓中升起来的城市。我把熔岩石砌的宽广的街道上的车辙指给他们看;我把许多门 :\ %.x3T'  
上的姓名以及还留在那上面的门牌也指给他们看。在一个小小的庭院里他们看到一个镶着贝 S<RJ46  
壳的喷泉池;可是现在没有喷泉射出来了;从那些金碧辉煌的、由古铜色的小狗看守着的房 x,kZ>^]&b  
间里,也没有歌声流露出来了。 :Ja]Vt  
    “这是一座死人的城。只有维苏威山在唱着它无休止的颂歌。人类把它的每一支曲子叫 4[@`j{  
做‘新的爆发’。我们去拜访维纳斯(注:维纳斯(Venus)是古代意大利的文艺和春 uXxc2}  
天的女神。罗马人后来把她和希腊的爱情之女神亚芙罗蒂(Aphrodite)统一起来 ZY%]F,Y  
,所以她就成了爱情之神。)的神庙。它是用大理石建的,白得放亮;那宽广的台阶前就是 :H}a/ x*ur  
它高大的祭坛。新的垂柳在圆柱之间冒出来,天空是透明的,蔚蓝色的。漆黑的维苏威山成 QBi&Q%piy  
为这一切的背景。火不停地从它顶上喷出来,像一株松树的枝干。反射着亮光的烟雾,在夜 qw]:oh&G  
的静寂中漂浮着,像一株松树的簇顶,可是它的颜色像血一样的鲜红。 RI,Z&kXj2o  
    “这群游客中有一位女歌唱家,一位真正伟大的歌唱家。我在欧洲的第一等城市里看过 lWYZAF>?Ym  
她受到人们的崇敬。当他们来到这悲剧舞台的时候,他们都在这个圆形剧场的台阶上坐下来 I]S8:w![  
;正如许多世纪以前一样,这儿总算有一块小地方坐满了观众。布景仍然像从前一样,没有 gQpF(P  
改变;它的侧景是两面墙,它的背景是两个拱门——通过拱门观众可以看到在远古时代就用 Fi8'3/q-^  
过的那幅同样的布景——自然本身:苏伦多(注:苏伦多(Sorrento)是那不勒斯 [Xy^M3  
湾上的一个城,有古教堂和古迹。)和亚玛尔菲(注:亚玛尔菲(Amal?ei)是意大 Z4eu'.r-y~  
利的古城,在那下勒斯西南24英里的地方,古迹很多。)之间的那些群山。 JryCL]  
    “这位歌唱家一时高兴,走进这幅古代的布景中去,歌唱起来。这块地方本身给了她灵 >s\j/yM  
感。她使我想起阿拉伯的野马,在原野上奔驰,它的鼻息如雷,它的红鬃飞舞——她的歌声 L%D:gy9o  
是和这同样地轻快而又肯定。这使我想起在各各他山(注:①各各他山(Golgoth 3Q-i%7l  
a)是耶路撒冷城外的一个小山。据说耶稣就是在这山上被钉在十字架上死去的。)十字架 WU}?8\?U%  
下悲哀的母亲——她的苦痛的表情是多么深刻呵。在此同时正如千余年前一样,四周起了一 B?}ZAw>  
片鼓掌和欢呼声。 L2v j)(  
    “‘幸福的,天才的歌者啊!’大家都欢呼着。 %m\dNUz4g  
    “三分钟以后,舞台空了。一切都消逝了。声音也没有了;游人也走开了,只有古迹还 E_VLI'Hn?  
是立在那儿,没有改变。千百年以后,当谁也再记不起这片刻的喝彩,当这位美丽的歌者、 -C9 _gZ  
她的声调和微笑被遗忘了的时候,当这片刻对于我也成为逝去的回忆的时候,这些古迹仍然 vfW  
不会改变。” $6p_`LD0  
yHvF"4]  
第十三夜
JXR_klx  
    “我朝着一位编辑先生的窗子望进去,”月亮说。“那是在德国的一个什么地方。这儿 V?{[IMRC  
有很精致的家具、许多书籍和一堆报纸。里面坐着好几位青年人。编辑先生自己站在书桌旁 x50,4J%J'r  
边,计划要评论两本书——都是青年作家写的。 H^Th]-Zl  
    “‘这一本是才送到我手中来的’,他说。‘我还没有读它呢,可是它的装帧很美。你  C)2Waj}  
们觉得它的内容怎样呢?’ C^uH]WO  
    “‘哦!’一位客人说——他自己是一个诗人。‘他写得很好,不过太罗嗦了一点。可 q%HT)^F9oO  
是,天哪,作者是一个年轻人呀,诗句当然还可以写得更好一点!思想是很健康的,只不过 ~=W|I:@  
是平凡了一点!但是这有什么可说的呢?你不能老是遇见新的东西呀!你可以称赞他一下! 7 S^iGe  
不过我想他作为一个诗人,不会有什么成就的。他读了很多的书,是一位出色的东方学问专 A0x"Etbw)  
家,也有正确的判断力。为我的《家常生活感言》写过一篇很好书评的人就是他。我们应该  u&Ze$z  
对这位年轻人客气一点。’ r[P5 ufy2]  
    “‘不过他是一个不折不扣的糊涂蛋呀!’书房里的另外一位先生说。‘写诗最糟糕的 3U#z {%  
事莫过于平庸乏味。它是不能突破这个范围的。’ [K2\e N~g  
    “‘可怜的家伙!’第三位说,‘他的姑妈却以为他了不起呢。编辑先生,为你新近翻 ]6wo]nV[P  
译的一部作品弄到许多定单的人,就正是她——’ &_Py{Cv@Dw  
    “‘好心肠的女人!唔,我已经简略地把这本书介绍了一下。肯定地他是一个天才—— XY(3!>/eQ[  
一件值得欢迎的礼物!是诗坛里的一朵鲜花!装帧也很美等等,可是另外的那本书呢——我 I?sA)!8  
想作者是希望我买它的吧?我听到人们称赞过它。他是一位天才,你说对不对?’ }F=+*-SYZ  
    “‘是的,大家都是这么叫喊,’那位诗人说,‘不过他写得有点狂。只是标点符号还 a<CN2e_Z  
说明他有点才气!’ 2FHWOy /N@  
    “‘假如我们斥责他一通,使他发点儿火,对于他是有好处的;不然他总会以为他了不 'jv[Gcss3L  
起。’ &<</[h/B/F  
    “‘可是这不近人情!’第四位大声说。‘我们不要在一些小错误上做文章吧,我们应 d8 1u  
该对于它的优点感到高兴,而它的优点也很多。他的成就超过了他们同行。’ [<~1.L^I  
    “‘天老爷啦!假如他是这样一位真正的天才,他就应该能受得住尖锐的批评。私下称 \ Y[  
赞他的人够多了,我们不要把他的头脑弄昏吧!’ 4z~ fn9g  
    “‘他肯定是一个天才!’编辑先生写着,‘一般粗心大意之处是偶尔有之。在第25 bv&A)h"S  
页上我们可以看出,他会写出不得体的诗句——那儿可以发现两个不协调的音节。我们建议 @^Tof5?F?  
他学习一下古代的诗人……’ {Mt4QA5iZ  
    “‘我走开了,’月亮说,我向那位姑妈的窗子望进去。那位被称赞的、不狂的诗人就 _c}@Fi+E  
坐在那儿。他得到所有的客人的敬意,非常快乐。 sS$"6  
    “我去找另外那位诗人——那位狂诗人。他也在一个恩人(注:“恩人”是欧洲封建时 2t h\%  
代文坛上的一个特色。那时诗人的诗卖不出钱,所以贵族和地主常常利用这个弱点,送给诗 |R Ux)&  
人们一点生活费,而要求诗人把诗“献给”他们,好使他们的名字“永垂不朽”。)家里和 ,Lt+*!;m  
一大堆人在一起。人们正在这里谈论那另一位诗人的作品。 u!in>]^  
    “‘我将也要读读你的诗!’恩人说,‘不过,老实说——你们知道,我是从来不说假 zo*YPDEm"  
话的——我想从那些诗里找不出什么伟大的东西。我觉得你太狂了,太荒唐了。但是,我得 y#\jc4F_a  
承认,作为一个人你是值得尊敬的!’ *Vk%"rwaG  
    “一个年轻的女仆人在墙角边坐着;她在一本书里面读到这样的字句: L,Jl# S  
    “‘天才的荣誉终会被埋入尘土, [da,SM  
    只有平庸的材料获得人称赞。 Ax[!7~s  
    这是一件古老古老的故事, $t' .  
    不过这故事却是每天在重演。’” hdB.u^!  
OoKzPePWji  
第十四夜
?b?`(JTR  
    月亮说:“在树林的小径两旁有两座农家的房子。它们的门很矮,窗子有的很高,有的 V=";vRS8  
很低。在它们的周围长满了山楂和伏牛花。屋顶上长得有青苔、黄花和石莲花。那个小小的 klC;fm2C  
花园里只种着白菜和马铃薯。可是篱笆旁边有一株接骨木树在开着花。树下坐着一个小小的 (;1FhIi&  
女孩子。她的一双棕色眼睛凝望着两座房子之间的那株老栎树。 r3a$n$Qw  
    “这树的树干很高,但是枯萎了;它的顶已经被砍掉了。鹳鸟在那上面筑了一个窠。它 ^WDAW#f*<  
立在窠里,用尖嘴发出啄啄的响声。一个小男孩子走出来了,站在一个小姑娘的旁边。他们 =3rPE"@,[  
是兄妹。 cU\Er{ k  
    “‘你在看什么?’他问。 2#z6=M~A  
    “‘我在看那鹳鸟,’她回答说:‘我们的邻人告诉我,说它今晚会带给我们一个小兄 cP[3p :  
弟或妹妹。我现在正在望,希望看见它怎样飞来!’ y~)rZ-eSB  
    “‘鹳鸟什么也不会带来!’男孩子说。‘你可以相信我的话。邻人也告诉过我同样的 0i}4T:J@`  
事情,不过她说这话的时候,她在大笑。所以我问她敢不敢向上帝赌咒!可是她不敢。所以 L(tA~Z"k  
我知道,鹳鸟的事情只不过是人们对我们小孩子编的一个故事罢了。’ CJA5w[m  
    “‘那末小孩子是从什么地方来的呢?’小姑娘问。 %U]_1"d,<\  
    “‘跟上帝一道来的,’男孩子说,‘上帝把小孩子夹在大衣里送来,不过谁也看不见 -!E))|A  
上帝呀。所以我们也看不见他送来小孩子!” 3`@alhD'  
    “正在这个时候,一阵微风吹动栎树的枝叶。这两个孩子叠着手,互相呆望着;无疑地 ,#G>&  
这是上帝送小孩子来了。于是他们互相捏了一下手。屋子的门开了。那位邻居出来了。 J8|F8dcz  
    “‘进来吧,’她说。‘你们看鹳鸟带来了什么东西。带来了一个小兄弟!’ G5y>v^&H  
    “这两个孩子点了点头;他们知道婴儿已经来了。”
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 122 发表于: 2011-06-09
接119楼 2 g"_ *[  
}5gAxR,  
O[Xl*9P  
没有画的画册 )5Yv7x(K  
作者:安徒生 ;+]9KIa_Pq  
sGIY\%  
第七夜 |fdr\t#'~  
    “沿着海岸展开一起枞树和山毛榉树林;这树林是那么清新,那么充满了香味。每年春 TQm x$  
天有成千成万的夜莺来拜访它。它旁边是一起大海——永远变幻莫测的大海。横在它们二者 "Y@rNmBj  
之间的是一条宽广的公路。川流不息的车轮在这儿飞驰过去,可是我没有去细看这些东西, X%"P0P  
因为我的视线只停留在一点上面。那儿立着一座古墓,野梅和黑莓在它上面的石缝中丛生着 WrhC q6  
。这儿是大自然的诗。你知道人们怎样理解它吗?是的,我告诉你昨天黄昏和深夜的时分我 eUvIO+av  
在那儿所听到的事情吧。 65bLkR{0  
    “起初有两位富有的地主乘着车子走过来。头一位说:‘多么茂盛的树木啊!’另一位 J<x?bIetj  
回答说:‘每一株可以砍成10车柴!这个冬天一定很冷。去年每一捆柴可以卖14块钱! ,2mnjq/*Z  
’于是他们就走开了。 gwk$|aT@  
    “‘这真是一条糟糕的路!’另外一个赶着车子走过的人说。‘这全是因为那些讨厌的 %zE_Q  
树呀!’坐在他旁边的人回答说。‘空气不能畅快地流通,风只能从海那边吹来。’于是他 $Z)Dvy|  
们走过去了。 lyiBRMiP|  
    “一辆公共马车也开过来。当它来到这块最美丽的地方的时候,客人们都睡着了。车夫 dsP|j (y  
吹起号角,不过他心里只是想:‘我吹得很美。我的号角声在这儿很好听。我不知道车里的 ?(GMe>  
人觉得怎样?’于是这辆马车就走开了。 9`}Wp2  
    “两个年轻的小伙子骑着马飞驰过来。我觉得他们倒还有点青年的精神和平概呢!他们 7kU:91zR  
嘴唇上飘着一个微笑,也把那生满了青苔的山丘和这浓黑的树林看了一眼。‘我倒很想跟磨 GF5WR e(E  
坊主的克丽斯订在这儿散一下步呢,’于是他们飞驰过去了。 )c=R)=N  
    “花儿在空气中散布着强烈的香气;风儿都睡着了。青天覆在这块深郁的盆地上,大海 `Z]Tp1U  
就好像是它的一部分。一辆马车开过去了。里面坐着七个人,其中有四位已经睡着了。第五 K 1>.%m  
位在想着他的夏季上衣——它必须合他的身材。第六位把头掉向车夫问起对面的那堆石头里 <>GWSW  
是否藏有什么了不起的东西。‘没有,’车夫回答说:‘那不过是一堆石头罢了。可是这些 =jdO2MgSg*  
树倒是了不起的东西呢。’‘为什么呢?’‘为什么吗?它们是非常了不起的!您要知道, ^_b+o  
在冬天,当雪下得很深、什么东西都看不见的时候,这些树对我来说就成了地形的指标。我 v{Cts3?Br  
依据它们所指的方向走,就不至于滚到海里去。它们了不起,就是这个缘故。’于是他走过 R? Y#>K  
去了。 b_Ns Ch3@  
    “现在有一位画家走来了。他的眼睛发着亮光,他一句话也不讲。他只是吹着口哨。迎 [ P\3XSR  
着他的口哨,有好几只夜莺在唱歌,一只比一只的调子唱得高。‘闭住你们的小嘴!’他大 h: :'s&|  
声说。于是他把一切色调很仔细地记录下来:蓝色、紫色和褐色!这将是一幅美丽的画!他 \3dM A_5  
心中体会着这景致,正如镜子反映出了一幅画一样。在这同时,他用口哨吹出一个罗西尼 >B$ZKE  
(注:罗西尼(G.A.Rossini)是19世纪初叶的一位意大利歌剧作曲家。他的 $|.x!sA  
音乐的特点是生动,富有活力,充分代表意大利的民族风格。)的进行曲。 V-a/%_D  
    “最后来了一个穷苦的女孩子。她放下她背着的重荷,在一个古墓旁坐下来休息。她惨 ty]JUvR@  
白的美丽面孔对着树林倾听。当她望见大海上的天空的时候,她的眼珠忽然发亮,她的双手 V^aX^;  
合在一起。我想她是在念《主祷文》。她自己不懂得这种渗透她全身的感觉;但是我知道: AfKJa DKf  
这一刹那和这片自然景物将会在她的记忆里存留很久很久,比那位画家所记录下来的色调要 C 5QPt  
美丽和真实得多。我的光线照着她,一直到晨曦吻她的前额的时候。” JDv 7jy  
 mfOr+   
CBx1.xL  
第八夜 T[M?:~  
    沉重的云块掩盖了天空,月亮完全没有露面。我待在我的小房间里,感到加倍的寂寞; 3 #R~>c2  
我抬起头来,凝视着他平时出现的那块天空。我的思想飞得很远,飞向我这位最好的朋友那 B e+'&+  
儿去。他每天晚上对我讲那么美丽的故事和给我图画看。是的,他经历过的事情可真不少! DZ~w8v7V  
他在太古时代的洪水上航行过,他对挪亚的独木舟(注:根据古代希伯来人的神话,上帝因 >T{9-_#P  
为人心太坏,决心要用洪水来毁掉坏人。只有挪亚是一个老实人,所以上帝告诉他准备一条 $Ch!]lJA  
独木船,先迁到木船里去住。他听从了上帝的话而没有被淹死。因之人类也没有灭亡。)微 a9z|ef  
笑过,正如他最近来看过我、带给我一些安慰、期许我一个灿烂的新世界一样。当以色列 lbrob' '+  
(注:以色列人就是犹太人,公元前13世纪曾在巴勒斯坦居住。公元前2000年他们迁 DUf=\p6`f  
到迦南,之后又因灾荒迁移到埃及。)的孩子们坐在巴比伦河旁(注:巴比伦是古代“两河 kvs^*X''Ep  
流域”最大的城市,公元二世纪时已化为废墟。)哭泣的时候,他在悬着竖琴的杨柳树之间 B`OggdE  
哀悼地望着他们。当罗密欧(注:这是沙士比亚悲剧《罗密欧与朱丽叶》中的男主角,他的 NGB%fJ  
家与他的爱人朱丽叶的家是世仇。在封建社会里他们无法结婚,因此殉情而死。)走上阳台 v :]y#y  
、他的深情的吻像小天使的思想似地从地上升起来的时候,这圆圆的月亮,正在明静的天空 _F xq  
上,半隐在深郁的古柏中间。他看到被囚禁的圣赫勒拿岛上的英雄(注:这是指法国的将军 |33pf7o  
拿破仑。他从1804年起做法国的皇帝,在欧洲掀动起一系列的战役,直到俄国人把他打 y [e $  
垮为止。1815年他被放逐到南大西洋上的圣赫勒拿岛(St.Helena)。),这 flTK  
时他正在一个孤独的石崖上望着茫茫的大海,他心中起了许多辽远的思想。啊!月亮有什么 .!0),KmkK  
事不知道呢?对他说来,人类的生活是一起童话。 vC~];!^  
    今晚我不能见到您了,老朋友!今晚我不能绘出关于您的来访的记忆。我迷糊地向着云 M= !Fb  
儿眺望;天又露出一点光。这是月亮的一丝光线,但是它马上又消逝了。乌黑的云块又聚过 1\q(xka{  
来,然而这总算是一声问候,一声月亮所带给我的、友爱的“晚安”。 LNml["   
" |RP_v2  
Wq 7 c/ |  
第九夜 yrO'15TB  
    天空又是晴朗无云。好几个晚上已经过去了,月亮还只是一道蛾眉。我又得到了一幅速 S!8eY `C.  
写的材料。请听月亮所讲的话吧。 B9|!8V  
    “我随着北极鸟和流动的鲸鱼到格陵兰(注:格陵兰(Greenland)是在北极 3:jKuOX  
圈里,为世界最大的海岛,终年为雪所盖着,现在是由丹麦代管。岛上的住民为爱斯基摩人 9 m&"x/k  
。因为气候寒冷,无法种植粮食,所以打猎就是他们唯一取得生活资料的方法。)的东部海 <lZyUd  
岸去。光赤的崖石,上面覆着冰块和乌云,深锁着一块盆地——在这儿,杨柳和覆盆子正盛 h!56?4,%Y  
开着花。芬芳的剪秋罗正在散发着甜蜜的香气。我的光有些昏暗,我的脸惨白,正如一朵从 BDZB;DPb  
枝子上摘下来的睡莲、在巨浪里漂流过了好几个星期一样。北极光圈在天空中燃烧着,它的 =-jkp  
环带很宽。它射出的光辉像旋转的火柱,燎燃了整个天空,一会儿变绿,一会儿变红。这地 s]`&9{=E  
带的居民聚在一起,举行舞会和作乐。不过这种惯常光华灿烂的景象,他们看到并不感到惊 !q~s-~d^  
奇。‘让死者的灵魂去玩他们用海象的脑袋所作的球吧!’他们依照他们的迷信作这样的想 XG ]yfux`  
法。他们只顾唱歌和跳舞。 I_.(&hMn  
    “在他们的舞圈中,一位没有穿皮袄的格陵兰人敲着一个手鼓,唱着一个关于捕捉海豹 4xhV +Y  
的故事的歌。一个歌队也和唱着:‘哎伊亚,哎伊亚,啊!’他们穿着白色的皮袍,舞成一 E&V"z^qs_  
个圆圈,样子很像一个北极熊的舞会。他们使劲地眨着眼睛和摇动着脑袋。 gWA)V*}f  
    “现在审案和判决要开始了。意见不和的格陵兰人走上前来。原告用讥讽的口吻,理直 i;xH  
气壮地即席唱一曲关于他的敌人的罪过的歌,而且这一切是在鼓声下用跳舞的形式进行的。 {55{ YDqx  
被告回答得同样地尖锐。听众都哄堂大笑,同时作出他们的判决。 N kp>yVj  
    “山上起来一阵雷轰似的声音,上面的冰河裂成了碎片;庞大、流动的冰块在崩颓的过 /_v5B>  
程中化为粉末。这是美丽的格陵兰的夏夜。 I9N?zmH  
    “在100步远的地方,在一个敞着的帐篷里,躺着一个病人。生命还在他的热血里流 aWek<Y~+  
动着,但是他仍然是要死的,因为他自己觉得他要死。站在他周围的人也都相信他要死。因 bs U$mtW  
此他的妻子在他的身上缝一件皮寿衣,免得她后来再接触到尸体。同时她问:‘你愿意埋在 "L.)ML  
山上坚实的雪地里吗?我打算用你的卡耶克(注:卡耶克(Kajak)是格林兰岛上爱斯 |$Dt6{h  
基摩人所用的一种皮制的小船,通常只坐一个人。)和箭来装饰你的墓地。昂格勾克(注: 9'3%%o  
昂格勾克(Angekokk)是爱斯基摩人的巫师,据说能治病。)将会在那上面跳舞! 4]nU%`Z1w  
也许你还是愿意葬在海里吧?’ h>= e<H?f  
    “‘我愿意葬在海里,’他低声说,同时露出一个凄惨的微笑点点头。 7a0ZI  
    “‘是的,海是一个舒适的凉亭,’他的妻子说。‘那儿有成千成万的海豹在跳跃,海 [P8Y  
象就在你的脚下睡觉,那儿打猎是一种安全愉快的工作!’ leyhiL<  
    “这时喧闹的孩子们撕掉支在窗孔上的那张皮,好使得死者能被抬到大海里去,那波涛 .Tt \U  
汹涌的大海——这海生前给他粮食,死后给他安息。那些起伏的、日夜变幻着的冰山是他的 <&TAN L  
墓碑。海豹在这冰山上打盹,寒带的鸟儿在那上面盘旋。” .: Bjs*  
<aa# OX  
L q8}z-?  
第十夜 S$\l M< M  
    “我认识一位老小姐,”月亮说。“每年冬天她穿一件黄缎子皮袄。它永远是新的,它 /S1EQ %_  
永远是她唯一的时装。她每年夏天老是戴着同样一顶草帽,同时我相信,老是穿着同样一件 5%(J+d  
灰蓝色袍子。 w=d#y )1  
    “她只有去看一位老女朋友时才走过街道。但是最近几年来,她甚至这段路也不走了, VaQ>g*(I  
因为这位老朋友已经死去了。我的这位老小姐孤独地在窗前忙来忙去;窗子上整个夏天都摆 3;~1rw=$<  
满了美丽的花,在冬天则有一堆在毡帽顶上培养出来的水堇。最近几个月来,她不再坐在窗 =[(1u|H 9  
子面前了。但她仍然是活着的,这一点我知道,因为我并没看到她作一次她常常和朋友提到 Rct|"k_"Ys  
过的‘长途旅行’。‘是的,’她那时说,‘当我要死的时候,我要作一次一生从来没有作 Ei Wy`H;  
过的长途旅行。我们祖宗的墓窖(注:这是欧洲古建筑物中的一种地下室,顶上是圆形。所 @/H1}pM~  
有的古教堂差不多都有这种地下室,里面全是坟墓,特别是有重要地位的人的坟墓。)离这 Xtbuy/8"1  
儿有18里路远。那儿就是我要去的地方;我要和我的家人睡在一起。’ *3WK:0  
    “昨夜这座房子门口停着一辆车子。人们抬出一具棺木;这时我才知道,她已经死了。 l5Z=aW Q  
人们在棺材上裹了一些麦草席子,于是车子就开走了。这位过去一整年没有走出过大门的安 K"VphKvR  
静的老小姐,就睡在那里面。车子叮达叮达地走出了城,轻松得好像是去作一次愉快的旅行 +`9 ]L]J]4  
似的。当它一走上了大路以后,它走得更快。车夫神经质地向后面望了好几次——我猜想他 ZgF-.(GV  
有点害怕,以为她还穿着那件黄缎子皮袄坐在后面的棺材上面呢。因此他傻气地使劲抽着马 7^'TU=ss_  
儿,牢牢地拉住缰绳,弄得它们满口流着泡沫——它们是几匹年轻的劣马。一只野兔在它们 YQ X+lE  
面前跑过去了,于是它们也惊慌地跑起来。 K+Q81<X~  
    “这位沉静的老小姐,年年月月在一个呆板的小圈子里一声不响地活动着。现在——死 f!ehq\K1k  
后——却在一条崎岖不平的公路上跑起来。麦草席子裹着的棺材终于跌出来了,落到公路上 ZT4._|2   
。马儿、车夫和车子就急驰而去,像一阵狂风一样。一只唱着歌的云雀从田里飞起来,对着 Htl6Mr*{  
这具棺材吱吱喳喳地唱了一曲晨歌。不一会儿它就落到这棺材上,用它的小嘴啄着麦草席子 )5gcLD/zI  
,好像想要把席子撕开似的。 ^Tc&?\3  
    “云雀又唱着歌飞向天空去了。同时我也隐到红色的朝云后面。”
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 121 发表于: 2011-06-08
这是一个漫长的故事,也是一个洗心的过程。 .6xP>!E}Q  
{r`l  
星孩 zwN;CD1  
作者:王尔德 dI5Z*"`R9  
ED"@!M`1  
    从前有两个穷苦的樵夫正穿越一个大松林往家赶路。那是冬天的一个寒风刺骨的夜晚。 kCL)F\v"iT  
    地上铺着厚厚的雪,树枝上积压着雪,在他们走过的时候,两旁的小树枝接连不断地被霜折断,他们来到山涧的瀑布前时,霜也一动不动地停在空中,因为冰雪之王已经吻过她了。 6b9Ddb*  
    这一夜实在是太冷了,就连鸟兽也不知道该怎么办才好。 Z6!MX_ep  
    “噢!”狼一边叫着,一边夹着尾巴从灌木林丛一拐一敲地走出来,“这真是倒霉的天气,为什么不想想办法呢?” m8rKH\FD}  
    “喔!喔!喔!”绿色梅花雀喳喳地叫道,“年迈的地球已经死了,他们已经用白寿衣把她给收殓了。” $@FD01h.t3  
    “地球要出嫁了,这是她的结婚礼服,”斑鸠们在一起彼此悄悄地说。他们的小红脚都被冻坏了,不过他们觉得自己有责任用乐观浪漫的看法看待这一切。 'j !!h4  
    “胡说!”狼咆哮着说。“我告诉你们这都是人类的过错,如果你们不相信我的话,我会吃掉你们的。”狼有着完全务实的思想,他永远都不会找不到好的论点的。 Z{EHV7  
    “唔,就我个人而言,”啄木鸟说,他是一个天生的哲学家,“我关心的不是用作解释的原子理论。如果一件事是什么样子,那么就本该如此,只是眼下实在是太冷了。”天气的确是冷透了。住在高高杉树上的小松鼠们互相摩擦着鼻子来取暖,野兔们在自己的洞中龟缩着身子,甚至不敢朝外而看上一眼。唯一好像欢喜这种天气的只有大角鸥了。他们的羽毛让白霜冻得硬邦邦的,不过他们并不在意,他们不停地转动着他们那又大又黄的眼睛,隔着林子彼此呼唤着,“吐威特!吐威特!吐威特!吐威特!今天的气候多么好呀!” gTY\B.  
    两个樵夫继续不停地往前赶着路,并起劲地朝自己的手指手上吹热气,脚上笨大的带铁钉的靴子在雪块上踏行着。有一次他们陷进了一个深深的雪坑里去,等他们出来的时候浑身上下白得就跟磨房的磨面师一样,这时石头也是很滑的;有一次他们在坚硬光滑的冰上跌倒了,这冰是沼地上的水结成的,他们身上的柴捆跌落了,他们只好拾起来,重新捆绑好;还有一次他们以为自己迷了路,心中害怕的不得了,因为他们深知雪对那些睡在她怀中的人是很残酷的。不过他们信任那位好心的圣马丁(司旅行之神),他会照顾所有出门的人,于是他们又照来路退回,小心翼翼地迈着脚步,最后他们终于来到了森林的出口处,并看见下面山谷的远处亮着他们所在村庄的灯光。 pM@|P,w {  
    发现自己已脱离了危境,他俩真是欣喜若狂,高兴得大笑起来,大地在他们眼中就好像是一朵银白色的鲜花,月亮如同一朵金花。 N $M#3Y;  
    然而笑过之后,他们又陷入了忧愁,因为他们想起了自己的穷困家境,一位樵夫对另一个人说,“我们为什么要高兴呢,要知道生活是为有钱人准备的,不是为我们这样的穷人?我们还不如冻死在森林中呢,或者让什么野兽抓住我们把我咬死。” Kw3fpNd  
    “真是如此,”他的伙伴回答说,“有些人享有的太多了,而另一些人却得到的太少了。不公平已经把世界给瓜分了,除了忧愁之外,没有一件东西是公平分配的。” {0q;:7Bt  
    可是就在他们相互悲叹各自的不幸生活时,一件奇怪的事情发生了。从天上掉下来一颗非常明亮,非常美丽的星。它经过其它星星的身旁,从天边滑落了下来,他们惊讶地望着它,在他们看来它似乎就落在小羊圈旁边不到一箭之遥的一丛柳树的后面。 ^ox^gw)  
    “啊!谁要是找到它就可以得到一坛子黄金!”他们惊叫着,跑了出去,他们太想得到黄金了。 .S`Ue,H  
    其中一人跑得快一些,他超过了同伴,奋力穿过柳树丛,来到了树的另一边,呀!在雪地上的确躺着一个黄金样的东西。他急忙赶过去,弯下身去用手去摸它,它是一件用金线织的斗篷,上面精心地绣着好多星星,并叠成了许多折子。他大声地对自己的同伴说他已经找到了从天上掉下来的财宝,等他的同伴走近时,他俩就在雪地上坐下来,把斗篷上的折子解开,准备把金子拿出来平分。但是,啊呀!里面没有黄金,也没有白银,任何宝物都没有,只有一个熟睡的孩子。 8*6vX!Z|  
    其中一人对另外一人说,“我们的希望竟是这样一个痛苦的结局,我们的运气不会好了,一个孩子对一个人会有什么好处呢?让我们离开这儿,走我们的路吧,要知道我们都是穷人,都有自己的孩子,我们不能把自己孩子的面包分给别人的。” S+R<wv ,6  
    不过他的同伴却回答他,“不,把孩子丢在这儿冻死在雪中是一件不好的事情,尽管我跟你一样的穷,还要养活好几口人,锅里又没有什么吃的东西,但是我还是要带他回家,我的妻子会照顾他的。” zP e4WE|  
    他非常慈爱地抱起小孩,用斗篷包住孩子以抵御严寒,然后就下山回村子里去了,他的同伴对他的傻气和仁慈非常惊讶。 >"f,'S5*  
    他们回到村里,他的同伴对他说,“你有了这个孩子,那么把斗篷给我吧,因为我们都知道这应该平分的。” X |.'_6l.  
    然而他回答说,“不,因为这个斗篷既不是你的,也不是我的,它是孩子一人的。”他与同伴道了别,来到自家的门前,敲了起来。 Ow wH 45  
    他的妻子打开门,看见自己的丈夫平安回到她的身边,她伸出双臂搂住他的脖子,吻着他,并从他背后取下柴捆,刷去他靴子上的雪,吩咐他快进屋去。 M-K<w(,X  
    不过他对她说,“我在森林中找到一样东西,我把他带回来好让你照顾他。”他站在门口并不进来。 =<_xUh.  
    “它是什么呀?”她大声问道,“快给我看看,家里是空荡荡的,我们也需要好多东西。”他把斗篷向后拉开,把熟睡的孩子抱给她看。 PYkcGtVa_  
    “唉哟,我的天!”她喃喃地说,“难道我们自己的孩子还不够多吗?干嘛非要带一个换来的孩子回家?谁知道他会不会给我们带来厄运?我们又拿什么来喂他呢?”她对他生气了。 _J}ce  
    “不对呀,他可是一个星孩呀,”他回答说,他便把发现孩子的奇异经历讲给她听了。 ; @ h{-@  
    不过她一点也没有消气,而是挖苦他,气愤地说道:“我们孩子都没有面包吃,难道还要养别人的孩子吗?谁又来照顾我们呢?谁又给我们食物吃呢?” eQx9 Vnb  
    “不要这样,上帝连麻雀都要照顾的,上帝还养它们呢,”他回答说。 5UVQ48aT  
    “麻雀在冬天不是常会饿死吗?”她问道,“现在不就是冬天了吗?”她丈夫无言以对,只是站在门口不进屋来。 A5!j rSyv  
    一阵寒风从树林刮来吹进了敞开的房门,她打了一个寒濒,抖动起来,并对他说,“你不想把门关上吗?屋里吹进一股寒风了,我觉得好冷。” sD1L P  
    “吹进铁石心肠人家的风不会总是寒冷的吧?”他反问道。女人没有回答他,只是朝炉火靠得更近了。 VFT G3,kI  
    过了一会儿她转过身来,望着他,她的眼里充满了泪水。他一下子冲了进来,把孩子放在她怀中,她吻了吻孩子,又把他放在一张小床上面,那儿是他们家最小的孩子睡觉的地方。 ^uW](2  
    第二天樵夫取下那件珍奇的金斗篷,把它放在一个大柜子中,他妻子也从孩子脖子上取下戴着的琥珀项链,也放进了大柜中。 8js5/G+  
    就这样,星孩跟樵夫的孩子一块儿长大了,他们坐在一起吃饭,又一起玩耍。他长得一年比一年更英俊,住在村子里的人都为此而感到吃惊,因为别人都是黑皮肤,黑头发,唯独他一个人长得又白又娇嫩,就像精细的象牙一样,他的卷发如同水仙花的花环。他的嘴唇也像红色的花瓣,他的双眼犹如清水河旁的紫罗兰,他的身材恰似田野中还没有人来割过的水仙草。 Z 7t0=U  
    不过他的美貌却给他带来了坏运。因为他变得骄傲、残酷和自私了。对于樵夫的儿女以及村子里的其他孩子们,他都一概瞧不起,并说他们出身低微,而他自己却是高贵的,是从星星上蹦出来的,他自认是他们的主人,把他们都唤着是自己的奴隶。他一点也不同情穷人,也不怜悯那些瞎子、残疾人以及任何有病苦的人,对待他们他反而扔石头,或赶他们到公路上去,命令他们到别处去乞讨,因此只有那些二流子才会第二次到那个村子去要求救济。他也的确是迷恋美的,嘲弄那些孱弱和丑陋的人,不把他们当回事。对他自己却是爱得要命,在夏季无风的时候,他会躺在神父果园中的水井旁,朝井中望着自己脸蛋的动人之处,并为自己的美丽而高兴得笑起来。 H;k;%Zg;  
    樵夫和他的妻子常常责备他,说:“我们并未像你对待那些孤苦的人那样对待过你,你为什么会如此残酷地对待那些需要同情的可怜人呢?” l\- 1W2  
    老神父也经常去找他,试图教他学会一些对事物的爱心,便对他说:“飞蝇也是你的弟兄。不要去伤害它。那些在林中飞行的野鸟有它们自身的自由。不要以抓住它们来取乐。上帝创造了蛇蜥和鼹鼠,它们各自都有存在的价值。你是什么人,可以给上帝的世界带来痛苦?就连在农田中的生畜都知道赞美上帝。” <t,uj.9_  
    可是星孩并不理睬他的话,他皱紧眉头,一副很不高兴的样子,走回去找他的伙伴了,去领着他们玩。他的伙伴们也都跟随着他,因为他长得美,且脚步轻快,能够跳舞,还会吹笛和弹奏音乐,不论星孩领他们去什么地方,他们都会去,不论星孩吩咐他们做什么,他们都会去做。他把一根尖芦苇刺进鼹鼠朦胧的眼睛里的时候,他们都开心地大笑,他用石头扔麻疯病人时,他们也跟着大笑。无论他支配他们去*什么,他们都会变得跟他一样的铁石心肠。 J|sX {/WT  
    有一天,一个穷要饭的女人走过村子。她的衣服破破烂烂的,漫长的行程崎岖的道路把她的双脚弄得血淋淋的,她的模样也十分狼狈。因为太疲倦了,她就坐在栗子树下休息了。 MxuwEV|^  
    星孩看见她后,便对他的同伴们说,“快看!这么一个肮脏的讨饭女人竟然坐在那棵美丽的绿叶子树下面。来吧,我们把她赶走,她真是又丑又烦人。” S]KcAz(fX  
    于是他走了过去朝她扔石头,嘲弄她,她用惊恐的眼光望着熔,一个劲地直直地望着他。樵夫正在附近的木料场里砍木头,看见了星孩的所做所为,他便跑上前来责备他,并对他说:“你的心真是太狠了,没有一点怜悯之心,这个可怜的女人对你做了什么坏事,你要如此地对待她呢?” M E[Wg\  
    星孩气得一脸通红,用脚猛跺着地面,并说道,“你是什么人敢来问我做什么?我不是你的儿子,不会听你的话的。” il w<Q-o4(  
    “你说的一点不假,”樵夫回答说,“但是当我在林中发现你时,我对你不也是动了怜悯之心的吗?” %RL\t5 TV  
    女人听到这些话后大叫了一声就昏倒在地上了。樵夫把她抱进了自己的家中,他的妻子来照看她,等她从昏迷中醒过来之后,他们为她拿来了吃的和喝的,并吩咐她放宽心。 ^ b~&}uU  
    可是她既不肯吃,也不肯喝,只是对樵夫说,“你不是说那个孩子是从林中找到的吗?是不是十年前今天的事了?” &9$0v"`H  
    樵夫回答说,“是呀,我是在林中发现他的,就是十年前的今天。” $^.LZ1Jd  
    “发现他时有什么记号吗?”她大声问道,“他的脖子上是不是带了一串琥珀项链?他的身上不是包了一件绣着星星的金线斗篷吗?” @b=tjQO_  
    “就是这样,”樵夫回答说,“就跟你说的一模一样。”他从柜子中拿出放在那儿的斗篷和琥珀项链,给她看。 $)mq  
    她一看见这些东西,高兴地哭了起来,说道,“他就是我丢失在林中的小儿子。我求你快叫他来,为了寻找他,我已经走遍了整个世界。” p.n]y=o.)  
    樵夫和他的妻子赶紧走出去,叫着星孩,并对他说,“快进屋里来,你会在那儿看见你的母亲,她正等着你。” /wK5YN.em  
    星孩充满了惊奇和狂喜地跑进屋里。然而等他看见等他的人是她时,他便轻蔑地笑起来,说,“喂,我母亲在什么地方?我怎么只看见这么个下贱的讨饭女人。” Cc0`Ylx~(  
    女人回答说:“我是你的母亲。” $yIcut7  
    “你是疯了才这么说的,”星孩愤愤地大声暖道。“我不是你的儿子,因为你是一个乞丐,而且又丑又穿得破烂。所以你还是快滚吧,不要让我再看见你这张讨厌的脸。” D'YF [l  
    “不,你可的确是我的小儿子呀,你是我在森林中生的。”她大声喊道,说着一下子跪在地上,朝他伸出两只胳膊。“强盗们把你从我身边抱走,又把你扔在林里想让你死,”她喃喃地说,“可是我一看见你,就认出了你,我还认得那些信物:全线织的斗篷和琥珀项链。因此我求你跟我走吧,我已经走遍了整个世界,处处去寻找你。跟我走吧,我的儿,因为我需要你的爱。” _b<Fz`V  
    不过星孩一动也不动一下,一点儿也不为她的话而动心,这时除了女人痛苦的哭声外,别的什么也听不到。 9U>ID{  
    最后他终于对她说道,那声调是非常生硬而残酷的。“假若你真是我的母亲,”他说,“那么你最后还是走得远远的,不要再到这儿来给我丢脸了,因为你知道我以为我是某个星球的孩子,而不是一个乞丐的孩子,就像你刚才对我讲的那样。所以你还是离开这儿吧,不要再让我看见你。” hqnJ@N$yY  
    “唉哟!我的儿子,”她大声吼道,“在我离开之前你都不愿意吻我一下吗?因为我经历了多少苦难才找到了你呀。” =   
    “不,”星孩说,“你可是太丑陋了呀,我宁愿去吻毒蛇,去吻蟾蜍,也不要吻你。” $lOx 6rL  
    于是那女人便站起身来,伤心地哭泣着走回到森林中去了,星孩看见她走了,他很高兴,便跑回到他的同伴那儿,准备去跟他们一块儿玩。 5~<> h~yJ  
    可是当他们看见他跑过来时,都纷纷嘲笑他说,“你怎么跟蟾蜍一样丑陋,同毒蛇一样可恶呢。你快滚开吧,因为我们不能忍受和你在一起玩,”于是他们把他赶出了花园。 |VB}Kv  
    星孩皱了皱眉头,自言自语地说道,“他们对我讲的究竟是什么呀?我要到水井边去,去那儿看看自己,水井会告诉我我是多么地漂亮。” mn{8"@Z  
    他便来到了水井边,朝井中望去,啊!他的脸就跟蟾蜍一模一样,他的身子也像毒蛇一样地长了。他一下子扑倒在地上,痛哭起来,并自言自语地说,“这一定是我的罪恶给我带来的报应。因为我不认我自己的母亲,并赶走了她,对她又傲慢又残酷。所以我要去,要走遍全世界去寻找她,不找到她我就不休息。” }Jk.c~P)  
    这时樵夫的小女儿朝他走了过来,她把手放在他的肩膀上,对他说,“你失去了美貌有什么关系?你还是跟我们呆在一起吧,我不会挖苦你的。” ! W$ u~z  
    他对她说,“不,我对待我的母亲太残忍了,这种惩罚就是对我的恶行的报应。所以我得马上就走,走遍全世界去寻找我的母亲,直到找到她,得到她对我的宽恕。” o$'Fz[U  
    所以他便朝森林跑去,呼唤着他的母亲,叫她回到自己的身边来,但是却没有一点回应。一整天他都在唤她,太阳下山时,他躺下来在树叶铺成的床上睡觉,鸟儿和野兽见到他也都纷纷逃开了,因为它们仍然记得他的残忍,他孤零零地一个呆着,只有蟾蜍会望望他,还有迟钝的毒蛇在他面前爬过。 *DLv$/(0  
    早晨他爬起身来,从树上摘下几个苦梅吃,然后穿过大森林朝前走去,伤心地哭着。 o{4ya jt  
    不论他遇到什么,他都要上前询问,是否看见过他的母亲。 7I/Sfmqy"O  
    他对鼹鼠说,“你能够到地底下去,告诉我,我的母亲在那儿吗?” q]0a8[]3  
    鼹却回答说,“你已经把我的眼睛弄瞎了。我又怎么会知道呢?” Fm3-Sn|Po  
    他又对梅花雀说,“你可以飞越好高好高的树顶,可以看见整个世界。告诉我,你能看见我的母亲吗?” Z@nM\/vLA  
    梅花雀却回答说,“你为了取乐已经剪掉了我的翅膀,我又怎么能飞起来呢?” }; +'  
    对那只孤零零只身住在杉树上的小松鼠,他开口说道,“我的母亲在什么地方?” 4))u*c/,  
    小松鼠回答说,“你已经杀死了我的母亲。难道你也想杀死你的母亲吗?” jZ7/p^c5R  
    星孩哭着,低下了头,恳求上帝创造的这些生物们能够宽恕他,并继续穿过森林前进了,寻找那位讨饭的女人。到了第三天他走到了森林的尽头,又来到了平原上。
i/Q*AG>b  
    他走过村子的时候,孩子们都嘲笑他,并朝他扔石头,乡下人甚至连谷仓都不愿让他睡,因为他看上去是那么的脏,生怕他会把贮存的谷物给弄霉了,乡下人雇用的看护人把他给赶走了,这里没有一个人同情他。他也听不到一点关于那个是他母亲的讨饭女人的消息, fPiq  
    虽然三年来他走遍了世界各地去寻找他,可他却似乎感到她就在他前面的路上走着,他常常呼唤着她,追赶着她,直到他的双脚被尖硬的石块磨出了血来。但是他始终也追不上她,而那些住在路边的人都说他们没有看见过她,或像她那样的女人,他们都拿他的悲痛寻开心。 AU}lKq7%  
    三年来他走遍了全世界,在这个世界上他既得不到爱,也得不到关心,更得不到仁爱,然而这种世界正是他从前得意的时候为自已制造的呀。 KunK.m  
    一天晚上他来到了一座围墙坚固的城市的城门口,该城位于一条河边,他又疲惫又忍着脚痛,但他还是进了城。然而守卫在那儿的士兵们却饮下载来拦住他,语气粗暴地对他说:“你到城市里来干什么?” i)1E[jc{p!  
    “我在寻找我的母亲,”他回答说,“我恳求你准许我进城去,也许她就在这个城里。” `4.Wdi-Si  
    然而他们却挖苦他,他们中的一人摆弄着自己的黑胡须,放下手中的盾牌,大声吼道,“说实话,你母亲看见你这个样子,她一定不会高兴的,因为你比沼泽地里的蟾蜍和那儿爬行的毒蛇还要令人恶心。快滚开,快滚开,你的母亲没有住在这座城里。” yUq,9.6Ig  
    另一个手中拿着一面黄旗的士兵,对他说,“谁是你的母亲,你为什么要找她呢?” aa_&WHXkt  
    他回答说,“我母亲跟我一样也是个乞丐,我对待她很不好,我恳求你允许我进去吧,好让她给予我宽恕,如果她真的住在这个城中的话。”不过他们仍不让他进城,还用他们的长矛去刺他。 ;*:d)'A  
    这样,星孩只好哭着转身走了,这时有一个人走了过来,这人穿着嵌有金花饰的铠甲,头盔上蹲着一头有翅膀的雄狮,他询问士兵是谁要求要进城来。士兵们回答说,“是个要饭的,他的母亲也是个要饭的,我们已经把他给赶走了。” WHBQA\4  
    “不要,”那人笑着大声地说,“我们可以把这个丑家伙当奴隶卖掉的,他的身价可以值得上一碗甜酒的价钱。” >a%NC'~rc  
    这时一个年长的相貌丑陋的人从旁经过,他大声说道,“我会出个价钱买下他,”等他付了钱后,就拉着星孩的手,带着他进城去。他们走过好几条街道,来到一扇小门口,这扇小门就开在行榴树荫下一堵墙的上面。老 Xj&{M[k<  
人用一只刻纹的碧玉戒指在小门上挨了一下,门就打开了,他们走下五级铜阶,来到了一个长满了黑色辖粟花的花园,那里有很多绿色的瓷瓦罐。老人从他的缠头布上取下一条绸纹手帕,用它缚着星孩的眼睛,并赶着星孩在他前面走。等到把绸纹手帕从星孩双眼上拿开时,星孩发现自己在一座地牢中,那儿点着一盏牛角灯。
(s %T1 8  
    老人在星孩面前放上一个木盘装着的发了霉的面包,并对他说,“吃吧,”还用一个杯子盛着有盐味的水,又对他说,“喝吧,”等星孩吃喝完毕,老人便走出去,把门锁上,还用一根铁链把门加牢固。 I.fV_ H^  
    第二天老人又来见他,这位老人的确是利比亚魔术师中最能干的一人,他的本领是从住在尼罗河坟墓中的一位大师那儿学来的,老人皱着眉头对他说,“在这座邪教徒的城市城门附近的一个森林中,有三块金币。一块是白金的,另—块是黄色的,第三块金币是红色的。今天你要把白金的那块给我拿回来,如果你拿不回来的话,我就要抽打你一百下。你快快去吧,在太阳落山的时候,我会在花园的门日等你。记住是把白金的拿回来,否则你会倒霉的,因为你是我的奴隶,我花了一碗甜酒的价钱把你买下来的。”他又用那块绸纹手帕绑住星孩的双眼,领着他走出了房子,穿过这座罂粟花的花园,走上五级铜阶。他用戒指打开了那扇小门以后,便把星孩放在街上去了。 !w[<?+%%n  
    于是星孩就走出了城门,来到魔术师告诉他的那个森林中。 +e)So+.W  
    从外面看去,这个森林真是美丽无比,似乎处处都是鸟语花香的景象,星孩兴奋地走了进去。然而森林的美并没有给他带来什么好处,因为不论他要去什么地方,地上都会冒出又粗又尖的荆刺,阻挡住他的去路,凶恶的荨麻会刺他,蓟也用尖刺来扎他,把他搞得疼痛难忍。而且到处也找不到魔术师说的那块白金,尽管他从早上找到中午,又从中午寻找到日落。日落以后他只好转身,一路哭着回去了,因为他明白有什么样的命运在等待着他。 ^LfCLI9Z  
    可是就在他来到森林边缘时,他听见了林中某个人的一声痛苦的叫声。他一下子忘记了自己的烦恼,朝那个地方跑去,他看见一只小兔子掉进了猎人设下的陷井里了,星孩对它很同情,就把它给放了,并对它说,“我自己也才是个奴隶,不过,我可以把你自己还给你。” O4@Ki4f3A%  
    兔子回答他说,“你的确给了我自己,我拿什么来回报你呢?” _c['_HC  
    星孩对它说,“我正在寻找一块白金,可我哪儿也找不到它,如果我不能把它找回来给我的主人,他便会打我的。” U)zd~ug?m  
    “你就跟我来吧,”兔子说,“我会带你去的,因为我知道它藏在什么地方,而且为什么要藏在那儿。” k)'hNk"x  
    于是星孩和兔子一起走了,啊!就在一棵老橡树的裂缝中他看见自己要寻找的那块白金。他兴奋得不得了,并抓住了它,对兔子说,“你已经加倍地回报了我为你做的那么一点点事情,我为你表示的小小的恩惠,你已经一百倍地报答了我了。” oIt.Pc~;'#  
    “不是的,”兔子回答说,“只不过是我用你对待我的方式,回报了你罢了,”说完兔子就跑开了,星孩也朝城市走去了。
M/5/Tp  
    在城市门口坐着一个麻疯病人,他的脸上盖着一块绿麻布的头巾,他那双眼睛像烧红的炭似地从麻布上的小眼洞里闪着光芒。等他看见星孩走了过来,便敲击着一个木碗,并摇着他的铃,呼唤着星孩,说道,“给我一个钱币吧,否则我会饿死的。因为人们已经把我赶出了城市,也没有一个同情我。” =jkC]0qx  
    “唉呀!”星孩大声叹道,“我的钱包里只有一个钱币呀,要是我不把它带给我的主人,他就会打我,因为我是他的奴隶。” Y)N(uv6  
    不过麻疯病人仍旧缠着他,恳求着他,后来星孩终于动了怜悯之心,把白金钱币给了他。 ;8 JJ#ED  
    等星孩回到魔术师的房间,魔术师为他打开门,让他进了屋,对他说道,“你取到那块白金钱币吗?”星孩却回答说,“我没有拿到。”于是魔术师一下子朝他扑来,击打着他,并在他面前放了一个空木盘,对他说,“吃吧,”又给了他一个空杯子,说道,“喝吧,”然后又把他推到地牢中去了。 /R''R:j  
    第二天魔术师又来到他身边,对他说,“如果你今天不能给我拿回那块黄金钱币,我一定要你继续做我的奴隶,并抽打你三百下。” vPR1 TMi>  
    于是星孩又到森林中去了,一整天他都在森林中寻找那块黄金钱币,可是哪儿也找不到。日落时他便坐下来,开始哭了起来,就在哭的时候,小兔子又跑了来,就是他从陷井中救出来的那只小兔子。 Lbq "( b  
    兔子对他说,“你为什么哭了?你又在林中寻找什么呢?” nR6~oB{-  
    星孩回答说,“我在寻找一块黄金钱币,它就藏在这儿,如果我不能把它带回去的话,我的主人就会打我,并把我当作奴隶对待。” yH|ucN~k5S  
    “跟我来吧,”兔子大声喊着,它穿过林子跑去,直到跑到一个水池旁。那块金币就躺在水池的底部。 C(3yJzg>y  
    “我不知如何感谢你?”星孩说,“对了,这已经是你第二次救我了。” Z9i,#/  
    “不是的,因为是你首先对我表示了同情,”兔子说完,就飞快地跑走了。  ^OI  
    星孩拿到了那块黄金钱币,把它放在钱包中,匆匆地朝城市赶去。可是那个麻疯病人看见他走了过来,就跑上来迎住他,跪倒在他的面前,哭着说,“给我一块钱币吧,否则我会给饿死的。” `-D6:- ,w  
    星孩对他说,“在我的钱包里,我只有一块黄金钱币,如果我不把它交给我的主人,他会打我,并让我继续当奴隶的。” jm =E_86_  
    然而麻疯病人却仍旧苦苦地哀求,于是星孩又动了同情之心,把这一块黄金钱币又给了他。 wHBkaPO!  
    等他回到魔术师的屋中,魔术师为他开了门,让他进来,对他说,“你拿到那块黄金钱币了吗?”星孩便对他说,“我没有拿到它,”魔术师一下子又朝他扑去,抽打着他,并用链条把他锁上,然后把他扔进了地牢中去。 z<+".sD'  
    第三天魔术师来到他身边,对他说,“如果你今天把那块红色的金币给我带回来的话,我会放了你的,但是你若是带不回来的话,我肯定会把你杀了的。” '# "Z$  
    于是星孩又回到了森林中,一整天他都在寻觅那块红色的金块,但是哪儿也找不到。到了晚上,他坐下身来,哭泣起来,就在他哭的时候,小兔子来到了他的面前。 S&6}9r  
    兔子对他说,“你要找的那块红色的金币就在你身后的那个山洞里。所以你不用再哭了,你应该高兴才对。” Y` LZ/Tgk  
    “我如何才能报答你呀,”星孩大声说,“啊,这已是你第三次救我了。” @@*->  
    “不是的,可你才是第一个同情我的人,”兔子说完,就匆匆地跑开了。 R 9o:{U]  
    星孩进入了山洞中,在最里端的角落他发现了那块红色的金币。于是他把它放进了钱包,急忙返回到城市。那个麻疯病人看见他来了,就站在公路的中央,高声痛哭起来,并对他说,“快给我那块红色的钱币,否则我一定会死的,”星孩又一次同情了他,把那块红色的金币给了他,说道,“你的需要比我大。”然而这时他的心情是沉重的,因为他清楚是什么样的恶运在等待着他。 DvG.G+mo#  
    可是啊!在他经过城门口的时候,卫兵们都向他鞠躬行礼,口中说道,“我们的皇上多么漂亮啊!”一群市民跟着他,高声欢呼道,“整个世界的确没有比他更漂亮的人了!”星孩却哭了起来,同时对自己说,“他们又嘲笑我了,拿我的不幸寻开心。”人越聚越多,他在人群中迷了路,最后发现自己来到了一个巨大的广场上,这儿正是国王的宫殿。 @I]uK[qd  
    王宫的大门打开了,僧侣和大臣们都出来迎接他,他们对他鞠躬行礼,并说,“您就是我们正在恭候的皇上,您就是我国国王的儿子。” '<!/\Jz9l  
    星孩回答他们说,“我不是国王的儿子,而是一个穷要饭的女人的儿子。你们为何说我漂亮?我知道我的长相有多丑。” Eg3rbqM- 8  
    这时,那位铠甲上嵌着金花饰,头盔上蹲着一头有翅膀的雄狮的先生,手中举着一面盾牌,大声说道,“我的皇上怎么能说他自己不漂亮呢?” H#E   
    星孩举头望去,啊!他自己的险又跟从前一样了,他的美貌又恢复如前了,而且他还看到自己的眼中有一种以前从未见过的东西。 b*nyt F  
    僧侣和大臣们跪在他面前,对他说,“一个古老的预言曾经说过,就在今天有—个人要来统治我们。所以,请我们的皇上接受这顶王冠和这根王杖,用他的公正和仁慈来统治我们吧。” +AZ=nMgW  
    不过他却对他们说,“我是不配的,因为我连自己的生母都不认,而且在没有找到她之前,在没有得到她宽恕之前,我是不会休息的。所以还是让我走吧,因为我要再次走遍世界各地,我是不会留在这儿的,尽管你们要把王冠和王杖给我,也没有用。”说完这番话后, r4gkSwy  
    他就转过身去,朝着通向城门的街上走去,看啊,在士兵们周围挤着的一群人中间,他看见了自己那位讨饭的母亲,在她的身旁站着那个麻疯病人,他就站在大路中间。 Ve2z= 6(  
    他突然兴奋地叫了起来,便跑过去,跪下身子,去吻他母亲脚上的伤口,用自己的泪水去洗它们。他把头垂在尘埃中,哭泣着,像一个心碎的人儿,他对她说,“母亲,我在自己得意的时候没有认你。而现在我卑微的时候你就收下我吧。母亲,我曾恩将仇报,请把你的爱给我吧。母亲,我拒绝过你,现在就请你收下你的孩子吧。”可是讨饭的女人没有回答他一个字。 `Vw9j,G  
    他又伸出双手,抓住那个麻疯病人的一双苍白的脚,对他说,“我曾三次同情过你。请叫我的母亲对我说一句话。”可是麻疯病人也不回答他一个字。 %\}|&z6  
    他又哭了起来,说,“母亲,我的痛苦已经大得让我忍受不了啦。你就饶恕我吧,让我回到森林中去。”讨饭的女人把手放在他的头上,并对他说,“起来吧,”麻疯病人也把手放在他的头上,说,“起来吧。” 3LG}x/l  
    他站起身来,望着他们,啊!原来他们正是国王和王后。 }Tu_?b`RUm  
    王后对他说,“这是你的父亲,你曾救过他。” hAOXOj1  
    国王说,“这是你的母亲,你用泪水洗过她的双脚。” q5BJsw  
    他们俯身搂住他的脖子,吻他,并带他进王宫去了,给他穿上漂亮的衣服,并把王冠给他戴在头上,把权杖放在他的手中,从此他统治着座落于河边的这个城市,成为了它的主人。他对所有的人都表现出了极大的公正和仁慈,他赶走了那个邪恶的魔术师,并送了好多财宝给那个樵夫和他的妻子,并把无比的荣誉给了他们的儿女们。他不能容忍任何人虐待鸟兽,且用爱、仁慈和宽恕去教育入民,他把面包送给穷人,把衣服送给赤身露体的人,在这个王国里充满了和平和繁荣。 A%"XNk  
    然而他的统治时间并不长,因为他受的磨难太深了,遭遇的考验太重了,三年过后,他就去世了。 他的后继者却是一个非常坏的统治者。 9| v   
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 120 发表于: 2011-03-28
第四夜 @IB8(TZ5I  
    “昨夜我看到一出德国戏在上演,”月亮说。“那是在一个小城市里。一个牛栏被改装 w6Dysg:  
成为一个剧院;这也就是说,每一个牛圈并没有变动,只不过是打扮成为包厢罢了。所有的 VDPqI+z  
木栅栏都糊上了彩色的纸张。低低的天花板下吊着一个小小的铁烛台。为了要像在大剧院里 A{>]M@QC2  
一样,当提词人的铃声丁当地响了一下以后,烛台就会升上去不见了,因为它上面特别覆着 KofjveOiC  
一个翻转来的大浴桶。 -njxc{b  
    “丁当!小铁烛台就上升一尺多高。人们也可以知道戏快要开演了。一位年轻的王子和 8<^[xe  
他的夫人恰巧经过这个小城;他们也来参观这次的演出。牛栏也就因此而挤满了人。只有这 >%qGK-_  
烛台下面有一点空,像一个火山的喷口。谁也不坐在这儿,因为蜡油在向下面滴,滴,滴! b[uTt'p}  
我看到了这一切情景,因为屋里是那么热燥,墙上所有的通风口都不得不打开。男仆人和女 3Nr8H.u&q  
仆人们都站在外面,偷偷地贴着这些通风口朝里面看,虽然里面坐着警察,而且还在挥着棍 bsr  
子恐吓他们。在乐队的近旁,人们可以看见那对年轻贵族夫妇坐在两张古老的靠椅上面。这 IqfR`iAix  
两张椅子平时总是留给市长和他的夫人坐的。可是这两个人物今晚也只好像普通的市民一样 n j; KnZ  
,坐在木凳子上了。 5`^"<wNI  
    ‘现在人们可以看出,强中更有强中手!’这是许多看戏的太太们私下所起的一点感想 3 V8SKBS  
。这使整个的气氛变得更愉快。烛台在摇动着,墙外面的观众挨了一通骂。我——月亮—— b=F"  
从这出戏的开头到末尾一直和这些观众在一起。” sG}}a}U1  
e:AB!k^xp$  
第五夜 PX?tD:,[-  
    “昨天,”月亮说,“我看到了忙碌的巴黎。我的视线射进卢浮博物馆(注:卢浮(L IB}.J,=  
ouvre)是巴黎一所最大的宫殿,现在成了一个博物馆。)的陈列室里。一位衣服破烂 *#N%3:@T  
的老祖母——她是平民阶级的一员——跟着一个保管人走进一间宽大而空洞的宫里去。这正 /{>ds-;-  
是她所要看的一间陈列室,而且一定要看。她可是作了一点不小的牺牲和费了一番口舌,才 &VR<'^>  
能走进这里来。她一双瘦削的手交叉着,她用庄严的神色向四周看,好像她是在一个教堂里 y3 LWh}~E  
面似的。 g|"z'_  
    “‘这儿就是!’她说,‘这儿!’她一步一步地走进王位。王座上铺着富丽的、镶着 0w< iz;30  
金边的天鹅绒,‘就是这儿!’她说,‘就是这儿!’于是她跪下来,吻了这紫色(注:在 O~">-'f  
欧洲的封建时代,紫色是代表贵族和皇室的色彩。)的天鹅绒。我想她已经哭出来了。 ?TMo6SU  
    “‘可是这并不是原来的天鹅绒呀!’保管人说,他的嘴角上露出一个微笑。 /p<mD-:.M  
    “‘就是在这儿!’老太婆说。‘原物就是这个样子!’ 0K7-i+\#  
    “‘是这个样子,’他回答说,‘但这不是原来的东西。原来的窗子被打碎了,原来的 qlPjz*<h"H  
门也被打破了,而且地板上还有血呢!你当然可以说:‘我的孙子是在法兰西的王位上死去 ^[&*B#(  
了的!’ _]j=[|q 9  
    “‘死去了!’老太婆把这几个字重复了一次。 ? @h  
    “我想他们再没有说什么别的话,他们很快就离开了这个陈列室。黄昏的微光消逝了, [mw# a9  
我的光亮照着法兰西王位上的华丽的天鹅绒,比以前加倍地明朗。 /iy2j8: z  
    “你想这位老太婆是谁呢?我告诉你一个故事吧。 q<oA%yR  
    “那正是七月革命(注:指1830年法国的七月革命。)的时候,胜利的最光辉的一 aZ5qq+1x  
个日子的前夕。那时每一间房子是一个堡垒,每一个窗子是一座护胸墙。群众在攻打杜叶里 j[iJo 5  
宫(注:杜叶里宫(Tuilleries)是巴黎的一个宫殿,1789年法国大革命时 %- %/3  
期路易十六在这里住过,1792年8月巴黎人民曾冲进这里,向路易十六请愿,示威。以 cAVe(:k)  
后拿破仑一世,路易十八,查理第十都住在这个宫里。查理第十在1820年7月革命中期 hYi-F.Qtq  
位逃亡。)。甚至还有妇女和小孩在和战斗者一起作战。他们攻进了宫的大殿和厅堂。一个 8Ral%I:gr  
半大的穷孩子,穿着褴褛的工人罩衫,也在年长的战士中间参加战斗。他身上有好几处受了 _=U XNr8S  
很重的刺刀伤,因此他倒下了。他倒下的地方恰恰是王位所在的处所。大家就把这位流血的 JR 2v}b  
青年抬上了法兰西的王位,用天鹅绒裹好他的伤。他的血染到了那象征皇室的紫色上面。这 )lB-D;3[_  
才是一幅图画呢!这么光辉灿烂的大殿,这些战斗的人群!一面撕碎了的旗帜躺在地上,一 J-Sf9^G  
面三色旗③(注:这是法国从大革命时期开始采用的国旗。)在刺刀林上面飘扬,而王座上 .a;-7|x  
却躺着一个穷苦的孩子;他的光荣的面孔发白,他的双眼望着苍天,他的四肢在死亡中弯曲 bCd! ap+#  
着,他的胸脯露在外面,他的褴褛的衣服被绣着银百合花的天鹅绒半掩着。 tDy1Gh/c  
    “在这孩子的摇篮旁曾经有人作过一个预言:‘他将死在法兰西的王位上!’母亲的心 m$QFtrvy  
里曾经做过一个梦,以为他就是第二个拿破仑。 z]Ql/AK  
    “我的光已经吻过他墓上的烈士花圈。今天晚上呢,当这位老祖母在梦中看到这幅摊在 DMfC(w.d  
她面前的图画(你可以把它画下来)——法兰西的王位上的一个穷苦的孩子——的时候,我 +(PtOo.  
的光吻了她的前额。” MMhd-B1O&  
js;IUSj.  
第六夜 #kLM=a/_NO  
    “我到乌卜萨拉(注:乌卜萨拉(Uppsala)是瑞典的一个省份。首府乌卜萨拉 aFIet55o  
是一个大学城,在斯德哥尔摩北边。这儿有瑞典最老的大学乌卜萨拉大学(1477年建 /RX7AXXB  
立)。)去了一番,”月亮说。“我看了看下面生满了野草的大平原和荒凉的田野。当一只 eFsku8$<  
汽船把鱼儿吓得钻进灯心草丛里去的时候,我的面孔正映在佛里斯河里。云块在我下面浮着 *'d5~dz=  
,在所谓奥丁、多尔和佛列(注:在北欧神话中奥丁(Odin)是知识、文化和战争之神 tSYeZ~  
。多尔(Thor)是雷神。佛列(?Erey)是丰收和富饶之神。后来人们普遍地把这 +8Peh9"  
些名字当做人名来使用。因而成为北欧最常用的名字,等于我们的张三李四。)的坟墓上撒 \Q^\z   
下长块的阴影。稀疏的蔓草盖着这些土丘,名字就刻在这些草上。这儿没有使路过人可以刻 /I[cj3}{+f  
上自己名字的路碑,也没有使人可以写上自己的名字的石壁。因此访问者只好在蔓草上划出 dH?pQ   
自己的名字来。黄土在一些大字母和名字下面露出它的原形。它们纵横交错地布满了整个的 A.35WGu&:  
山丘。这种不朽支持到新的蔓草长出来为止。 G`6U t  
    “山丘上站着一个人——一个诗人。他喝干了一杯蜜酿的酒——杯子上嵌着很宽的银边 (ter+rTv  
。他低声地念出一个什么名字。他请求风不要泄露它,可是我听到了这个名字,而且我知道 tHJ1MDw'  
它。这名字上闪耀着一个伯爵的荣冠,因此他不把它念出来。我微笑了一下。因为他的名字 :w:5;cm V  
上闪耀着一个诗人的荣冠。爱伦诺拉·戴斯特的高贵是与达索(注:达索(Torguat 168 U-<  
o Tasso)是16世纪意大利的一个名诗人。爱伦诺拉·戴斯特(Eleanora  )byQ=-< 1  
D’este)是当时皇族的一个美丽公主,因与达索交往而得名。这也就是说,所谓“高 %{zM> le9  
贵”和“荣华”是暂时的,美只有与艺术结合才能不朽。)的名字分不开的。我也知道美的 #n2GW^x  
玫瑰花朵应该是在什么地方开的!” OX8jCW  
    月亮这么说了,于是一块乌云浮过来了。我希望没有乌云来把诗人和玫瑰花朵隔开!
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 119 发表于: 2011-03-23
没有画的画册 XZKOBq B]  
T}u'  
作者:安徒生 <<UlFE9"  
(\WePOy&  
            前记 ]^ RgzK  
    说起来也真奇怪!当我感觉得最温暖和最愉快的时候,我的双手和舌头就好像有了束缚,使我不能表达和说出我内心所起的思想。然而我却是一个画家呢。我的眼睛这样告诉我;看到过我的速写和画的人也都这样承认。 }$ $b6G  
    我是一个穷苦的孩子。我的住处是在最狭的一条巷子里,但我并不是看不到阳光,因为我住在顶高的一层楼上,可以望见所有的屋顶。在我初来到城里的几天,我感到非常郁闷和寂寞。我在这儿看不到树林和青山,我看到的只是一起灰色的烟囱。我在这儿没有一个朋友,没有一个熟识的面孔和我打招呼。 JmY"Ja,&  
    有一天晚上我悲哀地站在窗子面前;我把窗扉打开,朝外边眺望。啊,我多么高兴啊! R^PQ`$W 'R  
    我总算是看到了一个很熟识的面孔——一个圆圆的、和蔼的面孔,一个我在故乡所熟识的朋友:这就是月亮,亲爱的老月亮。他一点也没有改变,完全跟他从前透过沼泽地上的柳树叶子来窥望我时的神情一样。我用手向他飞吻,他直接照进我的房间里来。他答应,在他每次出来的时候,他一定探望我几分钟。他忠诚地保持了这个诺言。可惜的是,他停留的时间是 9^c_^-8n<}  
那么短促。他每次来的时候,他就告诉我一些他头天晚上或当天晚上所看见的东西。 y{v*iH<  
    “把我所讲给你的事情画下来吧!”他第一次来访的时候说,“这样你就可以有一本很美的画册了。”
tH W"eag  
    有好几天晚上我遵守了他的忠告。我可以绘出我的《新一千零一夜》,不过那也许是太沉闷了。我在这儿所作的一些画都没有经过选择,它们是依照我所听到的样子绘下来的。任何伟大的天才画家、诗人、或音乐家,假如高兴的话,可以根据这些画创造出新的东西。我在这儿所作的不过是在纸上涂下的一些轮廓而已,中间当然也有些我个人的想象;这是因为月亮并没有每晚来看我——有时一两块乌云遮住了他的面孔。 J4S2vBe16  
(MxLw :AV  
                        第一夜 72v 9S T  
    “昨夜”,这是月亮自己说的话,“昨夜我滑过晴朗无云的印度天空。我的面孔映在恒河的水上;我的光线尽量地透进那些浓密地交织着的梧桐树的枝叶——它们伏在下面,像乌龟的背壳。一位印度姑娘从这浓密的树林走出来了。她轻巧得像瞪羚(注:这是像羚羊一样小的一种动物,生长在阿拉伯的沙漠地带。它的动作轻巧,柔和;它的眼睛放亮。),美丽得像夏娃(注:根据古代希伯来人的神话,上帝照自己的形象用土捏出一个男人,叫做亚当,然后从这人身上取出一根肋骨造出一个女人,叫做夏娃。她是非常美丽的。古代希伯来人认为他们两人是世界上人类第一对夫妇。)。这位印度女儿是那么轻灵,但同时又是那么丰满。我可以透过她细嫩的皮肤看出她的思想。多刺的蔓藤撕开了她的草履;但是她仍然在大步地向前行走。在河旁饮完了水而走过来的野兽,惊恐地逃开了,因为这姑娘手中擎着一盏燃着的灯。当她伸开手为灯火挡住风的时候,我可以看到她柔嫩手指上的脉纹。她走到河旁边,把灯放在水上,让它漂走。灯光在闪动着,好像是想要熄灭的样子。可是它还是在燃着,这位姑娘一对亮晶晶的乌黑眼珠,隐隐地藏在丝一样长的睫毛后面,紧张地凝视着这盏灯。她知道得很清楚:如果这盏灯在她的视力所及的范围内不灭的话,那末她的恋人就是仍然活着的。不过,假如它灭掉了,那末他就已经是死了。灯光是在燃着,在颤动着;她的心也在燃着,在颤动着。她跪下来,念着祷文。一条花蛇睡在她旁边的草里,但是她心中只想着梵天(注:梵天(Brana)是印度教中最高主宰;一切神,一切力量,整个的宇宙,都是由他产生的。)和她的未婚夫。 )'fIrBT  
        “‘他仍然活着!’她快乐地叫了一声。这时从高山那儿起来一个回音:‘他仍然活着!’” <D&75C#  
v- {kPc=:#  
gO$!_!@LM  
          第二夜 (8H^{2K~  
    “这是昨天的事情,”月亮对我说,“我向下面的一个小院落望去。它的四周围着一圈房子。院子里有1只母鸡和11只小雏。一个可爱的小姑娘在它们周围跑着,跳着。母鸡呱呱地叫起来,惊恐地展开翅膀来保护她的一窝孩子。这时小姑娘的爸爸走来了,责备了她几句。于是我就走开了,再也没有想起这件事情。可是今天晚上,刚不过几分钟以前,我又朝下边的这个院落望。四周是一起静寂。可是不一会儿那个小姑娘又跑出来了。她偷偷地走向鸡屋,把门拉开,钻进母鸡和小鸡群中去。它们大声狂叫,向四边乱飞。小姑娘在它们后面追赶。这情景我看得很清楚,因为我是朝墙上的一个小洞口向里窥望的。我对这个任性的孩子感到很生气。这时她爸爸走过来,抓着她的手臂,把她骂得比昨天还要厉害,我不禁感到很高兴。她垂下头,她蓝色的眼睛里亮着大颗的泪珠。‘你在这儿干什么?’爸爸问。她哭起来,‘我想进去亲一下母鸡呀,’她说,‘我想请求她原谅我,因为我昨天惊动了她一家。不过我不敢告诉你!’” `bH Eu"(,  
    “爸爸亲了一下这个天真孩子的前额,我呢,我亲了她的小嘴和眼睛。” =?FA9wm  
JBU qZ  
{p2%4  
            第三夜 -Tz9J4xU&  
    “在那儿一条狭小的巷子里——它是那么狭小,我的光只能在房子的墙上照一分钟,不过在这一分钟里,我所看到的东西已经足够使我认识下面活动着的人世——我看到了一个女人。16年前她还是一个孩子。她在乡下一位牧师的古老花园里玩耍。玫瑰花树编成的篱笆已经枯萎了,花也谢了。它们零乱地伸到小径上,把长枝子盘到苹果树上去。只有几朵玫瑰花还东零西落地在开着——但它们已经称不上是花中的皇后了。但是它们依然还有色彩,还有香味。牧师的这位小姑娘,在我看来,那时要算是一朵最美丽的玫瑰花了;她在这个零乱的篱笆下的小凳子上坐着,吻着她的玩偶——它那纸板做的脸已经玩坏了。 $ 1?YVA7  
    “10年以后我又看到了她。我看到她在一个华丽的跳舞厅内,她是一个富有商人的娇美的新嫁娘。我为她的幸福而感到愉快。在安静平和的晚上我常去探望她——啊,谁也没有想到我澄净的眼睛和锐敏的视线!唉!正像牧师住宅花园里那些玫瑰花一样,我的这朵玫瑰花也变得零乱了。每天的生活中都有悲剧发生,而我今晚却看到了最后一幕。 ZnmBb_eX  
    “在那条狭小的巷子里,她躺在床上,病得要死。恶毒、冷酷和粗暴的房东——这是她唯一的保护者,把她的被子掀开。‘起来!’他说,‘你的一副面孔足够使人害怕。起来穿好衣服!赶快去弄点钱来,不然,我就要把你赶到街上去!快些起来!’‘死神正在嚼我的心!’她说,‘啊,请让我休息一会儿吧!’可是他把她拉起来,在她的脸上扑了一点粉,插了几朵玫瑰花,于是他把她放在窗旁的一个椅子上坐下,并且在她身旁点起一根蜡烛,然后他就走开了。 /iukiWeW  
    “我望着她。她静静地坐着,她的双手垂在膝上。风吹着窗子,把一块玻璃吹下来跌成碎片。但是她仍然静静地坐着。窗帘像她身旁的烛光一样,在抖动着。她断气了。死神在敞开的窗子面前说教;这就是牧师住宅花园里的、我的那朵玫瑰花!” & JF^a  
/CX<k gz@  
xX|-5cM;  
(未完待续) $}HSU>,%  
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 118 发表于: 2011-03-08
今天说个什么故事呢?说个深有感触的故事吧,关于价值、关于环境改变人的问题。 Z7%>O:@z  
'zpj_QM  
F%< 0pi  
LrK6*y,z  
烂布片 2I#fwsb  
作者:安徒生 `Th!bk  
e`C'5`d]  
    在造纸厂外边,有许多烂布片堆成垛。这些烂布片都是从东西南北各个不同的地方来的。每个布片都有一个故事可讲,而布片也就讲了。但是我们不可能把每个故事都听一听。有些布片是本地出产,有些是从外国来的。 |'a5n h!  
    在一块挪威烂布的旁边躺着一块丹麦烂布。前者是不折不扣的挪威货,后者是百分之百的丹麦产。每个地道的丹麦人或挪威人会说:这正是两块烂布的有趣之处。它们都懂得彼此的话语,没有什么困难,虽然它们的语言的差别——按挪威人的说法——比得上法文和希伯来文的差别。“为了我们语言的纯洁,我们才跑到山上去呀。”丹麦人只会讲些乳臭未干的孩子话!(注:事实上丹麦和挪威用的是同一种语言,也属于同一个种族。这儿安徒生故意讽刺两个邻邦的狭隘的民族主义。) :uMD$zF'5  
    两块烂布就是这样高谈阔论——而烂布总归是烂布,在世界上哪一个国家里都是一样。 |yqx ]  
    除了在烂布堆里以外,它们一般是被认为没有什么价值的。 K_}vmB\2l  
    “我是挪威人!”挪威的烂布说。“当我说我是挪威人的时候,我想我不需再作什么解释了。我的质地坚实,像挪威古代的花岗岩一样,而挪威的宪法是跟美国自由宪法一样好!  ,?`$ ~8  
    我一想起我是什么人的时候,就感到全身舒服,就要以花岗岩的尺度来衡量我的思想!” i [FBll-  
    “但是我们有文学,”丹麦的烂布片说。“你懂得文学是什么吗?” 3RGVH,  
    “懂得?”挪威的布片重复着。“住在洼地上的东西!(注:丹麦是一块平原,没有山。)难道你这个烂东西需要人推上山去瞧瞧北极光(注:北极光是北极圈内在夏天发出的一种奇异的光彩,非常美丽,但是只有在高处才能看得见。)吗?挪威的太阳把冰块融化了以后,丹麦的水果船就满载牛油和干奶酪到我们这儿来——我承认这都是可吃的东西。不过你们同时却送来一大堆丹麦文学作为压仓货!这类东西我们不需要。当你有新鲜的泉水的时候,你当然不需要陈啤酒的。我们山上的天然泉水有的是,从来没有人把它当做商品卖过,也没有什么报纸、经纪人和外国来的旅行家把它喋喋不休地向欧洲宣传过。这是我从心眼里讲的老实话,而一个丹麦人应该习惯于听老实话的。只要你将来有一天作为一个同胞的北欧人,上我们骄傲的山国——世界的顶峰——的时候,你就会习惯的!” FC)aR[  
    “丹麦的烂布不会用这口气讲话——从来不会!”丹麦的烂布片说。“我们的性格不是这个样子。我了解我自己和像我这样子的烂布片。我们是一种非常朴素的人。我们并不认为自己了不起。但我们并不以为谦虚就可以得到什么好处;我们只是喜欢谦虚:我想这是很可爱的。顺便提一句,我可以老实告诉你,我完全可以知道我的一切优点,不过我不愿意讲出来罢了——谁也不会因此而来责备我的。我是一个温柔随便的人。我耐心地忍受着一切。我不嫉妒任何人,我只讲别人的好话——虽然大多数人是没有什么好话可说的,不过这是他们自己的事情。我可以笑笑他们。我知道我是那么有天才。” M6g!bK2l  
    “请你不要用这种洼地的、虚伪的语言来跟我讲话吧——这使我听了作呕呀!”挪威布片说。这时一阵风吹来,把它从这一堆吹到那一堆上去了。 2^Y1S?g.  
它们都被造成了纸。事又凑巧,用挪威布片造成的那张纸,被一位挪威人用来写了封情书给他的丹麦女朋友;而那块丹麦烂布成了一张稿纸,上面写着一首赞美挪威的美丽和力量的丹麦诗。 ?BLd~L+  
    你看,甚至烂布片都可以变成好东西,只要它离开了烂布堆,经过一番改造,变成真理和美。它们使我们彼此了解;在这种了解中我们可以得到幸福。 y]@_DL#J=  
    故事到此为止。这故事是很有趣的,而且除了烂布片本身以外,也不伤任何人的感情。 %,)[%>#{  
WE=`8`Li  
1_yUv7uhX  
(1869年) $XaZqzeVI  
    这篇作品,发表在1869年哥本哈根出版的《丹麦大众历书》上。安徒生写道:“这篇故事是在它发表前8年、10年写成的。那时挪威文学没有像现在那样的创造性、重要性和多样性。边生、易卜生,约纳斯·李埃和麦达林·多列生都不为人所知,而丹麦的诗人又常常被批判——甚至奥伦施勒格也不幸免。这使我很恼火,我觉得有必要通过某种讽刺小品说几句话。一个夏天,当我正在西尔克堡与贾克·德鲁生度假的时候,我每天看见他的造纸厂堆起来的大批垃圾。所以,我就写了一起关于垃圾的故事,人们说它写得滑稽。我则发现它只是滑稽而无诗味,因此把它放在一边。几年后这种讽刺似乎不大合适。于是,我又把它拿出来。我的挪威和丹麦的朋友敦促我把它发表,因此我在1868年就把它交给《丹麦大众历书》。”这样,讽刺便变成了歌诵:“它们都被造成了纸。事又凑巧,用挪威布片造成的那张纸,被一位挪威人用来写了封情书给他的丹麦女朋友;而那块丹麦烂布片成了一张稿纸,上面写着一首赞美挪威的美丽和力量的丹麦诗。”
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 117 发表于: 2011-02-12
沧海一粟,所谓永恒对于变幻来说,也只是眨眼之间的事情。 qzmY]N+w|  
那么珍惜这转瞬即逝的青春吧…… Yuh t<:`  
做点什么。 +EkZyM~z2  
{n |Ra[9_  
Cee?%NaTS  
]D(%Ku,O%  
乌兰纽斯 x'n J _0  
作者:安徒生 w^P4_Yr  
i7Y 96]  
  一个修道院里住着一个年轻的修道士,他名叫乌兰纽斯。他是个非常好学而虔诚的人。他被指定管理修道院的藏书室,他忠于职守严格认真地保护这些财富。他写了好几本优美的书,经常研读《圣经》及其他的着作。    PcJ,Y\"[  
  有一天,当他正在阅读《圣徒保罗》的作品的时候,他在《圣经》中发现了这样一句话:“在你的眼里,过去的1000年就像是昨天或昨夜的一更天气。”这位年轻人觉得这完全不可能。可他又不敢不相信,怀疑和困惑深深地威胁着他。    Ro? 4tGn  
  一天早晨,当这位年轻人从阴暗的藏书室里走出来,步进阳光灿烂的美丽的修道院花园的时候,他见到一只山林小鸟立在地上,他正想找一点谷粒给它吃。它立刻飞到一根树枝上去了。它栖在那儿,唱出一支奇怪而好听的歌。    'w!Hjq]$  
  这只小鸟并不害怕。修道士向它走近,它一点也不在乎。他倒很想把它捉住,但它飞走了——从这根树枝飞向那根树枝上。修道士跟着它,它继续用它那清脆和可爱的声调唱下去。但是这位年轻的修道士总抓不住它,虽然他从修道院花园一直追到树林中去——追了好长一段路。    9\|3Gm_  
  最后他放弃了这个企图。回到修道院里来。可他所看到的却是面目全非。一切都扩大了,变宽了,比以前好看,屋子和花园都是如此;过去那座又低又小的祈祷室现在却变成了巍峨的大教堂——还有三个塔顶。修道士觉得这很奇特,几乎不可置信。当他走进修道院的大门,正疑虑重重地拉着门铃的绳子时,一个看门人走了出来,他完全不认识此人,此人也惊奇不已,避开了他。    *mq+w&  
  修道士走过修道院的墓地,发现一大片墓碑,他也记不起是否曾经见过这些东西。当他走近其他一些修道士时,大家都惊恐万状,避开了他。只有长者——比原来的长者要年轻许多——立着没有动。他完全不认识他,长者向他指着一个十字架说:“我要以十字架的名义问你:你,污浊的灵魂,是什么人呀!你刚从坟墓里走出来,你要在我们这些活人中间寻找什么呢?”修道士出了一身冷汗。他眼睛下垂,几乎站不住,像一个衰弱的老头儿。瞧,他长出了一把长长的白胡子,一直垂到他的腰带下面——腰带上仍挂着那一把开书柜的钥匙。    syV &Ds)  
  其他的修道士们,带着敬而远之的脸色,把这面貌奇怪的陌生人领到长老的座位上去。    4Mnne'7  
  长老把藏书室的钥匙交给这位修道士。他打开藏书室的门,取出一本编年史,那上面记载着:那位名叫乌兰纽斯的修道士,已经在三百年前就完全失踪了。谁也不知道,他究竟是逃跑了呢,还是遭遇到了一件什么意外事故。    E Sb  
  “啊,林中小鸟!那是你唱的歌吗?!”这个陌生人说,叹了一口气。“我跟随着你,听你唱歌还不到三分钟,而就在这片刻里,三个世纪已经过去了。你给我唱了一曲关于‘永恒’的歌。但现在我理解了,啊,上帝,在尘土中我理解了。我自己也不过是一粒尘土。”他说着就低下头来,接着他的躯体也就在尘土中消失了。 ~6 {;3"^<  
   nh,N (t 9  
  * 这篇故事和《穷女人和她的小金丝鸟》写作的时间大概差不多——也就是在安徒生30岁以前,正是他幻想连翩、想入非非的时候。
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 116 发表于: 2011-02-05
很美好的故事…… kS3wa3bT  
v0\2%PC  
.hBE&Y>\  
两个海岛
W=]QTx,J  
作者:安徒生 \q%li )  
k`kmmb>  
  在瑟兰海岸外,在荷尔斯坦堡皇宫的对面,从前有两个长满了树的海岛:维诺和格勒诺。它们上面有村庄、教堂和田地。它们离开海岸不远,彼此间的距离也近。不过现在那儿只有一个岛。  t\u0\l>  
   ^;Ap-2Ww  
  有一天晚上,天气变得非常可怕。海潮在上涨——在人们的记忆中它从来没有这样涨过。风暴越来越大。这简直是世界末日的天气。大地好像要崩塌似的。教堂的钟自己摇摆起来,不需要人敲就发出响声。 wrw~J  
   c7P"1  
  在这天晚上,维诺沉到海里去了:它好像从来没有存在过似的。但是后来在许多夏日的夜晚,当潮落了、水变得清平如镜的时候,渔人就驾着船出海,在火把的亮光中捕鳝鱼。这时他的锐利的眼睛可以看到水里的维诺和它上面白色的教堂塔以及高高的教堂墙。“维诺在等待着格勒诺,”——这是一个传说。他看到了这个海岛,他听到下面教堂的钟声。不过在这点上他可是弄错了,因为这不过是经常在水上休息的野天鹅的叫声罢了。它们的凄惨的呼唤听起来很像远处的钟声。 Rq9v+Xq2  
   D|6p rC%/  
  有个时候,住在格勒诺岛上的老年人还能清楚地记得那天晚上的风暴,而且还能记得他们小时在潮退了的时候,乘着车子在这两岛之间来往,正如我们现在从离开荷尔斯坦堡宫不远的瑟兰海岸乘车子到格勒诺去一样。那时海水只达到车轮的半中腰。“维诺在等待着格勒诺,”人们这样说,而这种说法大家都信以为真。 D.U)R7(  
   Zwp*JH+G  
  许多男孩子和女孩子在暴风雨之夜里喜欢躺在床上想:今天晚上维诺会来把格勒诺接走。他们在恐惧和颤抖中念着《主祷文》,于是便睡着了,做了一些美丽的梦。第二天早上,格勒诺和它上面的树林和麦田、舒适宜人的农舍和蛇麻园,仍然是在原来的地方,鸟儿在唱歌,鹿儿在跳跃。地鼠不管把它的地洞打得多么远,总不会闻到海水的。 R\1#)3e0  
   |.)dOk,o  
  然而格勒诺的日子是已经到头了。我们不能肯定究竟还有多少天,但是日期是确定了:这个海岛总有一天早晨会沉下去的。 u;;]S!:M  
   vM|?;QM  
  可能你昨天还到那儿的海滩上去过,看到过野天鹅在瑟兰和格勒诺之间的水上飘,一只鼓满了风的帆船在树林旁掠过去。你可能也在落潮的时候乘着车子走过,因为除此以外再没有别的路。马儿在水里走:水溅到车轮子上。 :] {+ 3A  
   Nn4<:2  
  你离开了。你可能踏进茫茫的世界里去;可能几年以后你又回来:你看到树林围绕着一大片绿色的草场。草场上的一个小农舍前面的干草堆发出甜蜜的气味。你在什么地方呢?荷尔斯坦堡宫和它的金塔仍然立在那儿。但是离开海却不再是那么近了;它是高高地耸立在陆地上。你穿过树林和田野,一直走到海滩上去——格勒诺到什么地方去了呢?你看不见那个长满了树的岛;你面前是一大片海水。难道维诺真的把格勒诺接走了吗——因为它已经等了那么久?这件事情是在哪一个暴风雨之夜发生的呢?什么时候的地震把这古老的荷尔斯坦堡宫迁移到内地这几万鸡步①远呢? EC &w9:R  
   >wz-p nD  
  那不是发生在一个暴风雨的夜里,而是发生在一个明朗的白天。人类的智慧筑了一道抵抗大海的堤坝:人类的智慧把积水抽干了,使格勒诺和陆地联到一起。海湾变成长满了草的牧场,格勒诺跟瑟兰紧紧地靠在一起。那个老农庄仍然是在它原来的地方。不是维诺把格勒诺接走了,而是具有长“堤臂”的瑟兰把它拉了过来。瑟兰用抽水筒呼吸,念着富有魔力的话语——结婚的话语;于是它得到了许多亩的土地作为它结婚的礼品。 r|6S&Ia>  
   M}3>5*!=  
  这是真事,有记录可查,事实就摆在眼前。格勒诺这个岛现在不见了。 I.1zD aP  
  ①鸡步(Hanefjed)即公鸡所走的一步的距离。
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 115 发表于: 2011-01-30
    信仰,尤其是美好的信仰,是灯塔,不仅是一个人的灯塔,还是更多人的灯塔…… v8Bi1,g  
    “这是慈悲的水滴!这是上帝赐予的安慰的珠子。它是放在孩子的摇篮里,放在孩子心里的一件礼物。小宝贝,把它好好地保藏着吧!不管你长得多大,不要遗失它;那么你在变幻无穷的道路上就不会迷失方向!让它照着你,你就不会走错路!” P ;PS+S9  
 l rU}_`  
bu,Z'  
全家人讲的话 x]XhWScr '  
作者:安徒生 Tg)Fr)  
Z?O aY4  
  全家的人讲了些什么话呢?唔,请先听小玛莉说的什么吧。 4(|x@: wxm  
  这是小玛莉的生日;她觉得这是所有的日子中最美好的一天。她所有的小男朋友和小女朋友们都来和她玩耍;她穿着最漂亮的衣服。这是她从祖母那儿得来的。祖母已经到上帝那儿去了,不过在她走进明亮和美丽的天国以前,她就已经把衣服裁好了,缝好了。 c7L#f=Ot?  
  玛莉房里的桌子上摆满了华丽的礼物:有设备齐全的最精致的厨房,有能够转动眼睛和在肚皮上一按就能说声“噢!”的木偶,还有一本画册,里面有最美妙的故事可读——如果你认识字的话!但是比所有的故事更美妙的是,过许多生日! T/dchWG  
  “活着本身就是美妙的!”小玛莉说。 )pW(Cp  
  干爸爸还补充了一句,说活着本身就是最美妙的童话。 (,[m}Qb?!  
  她的两个哥哥住在旁边的一个房间里。他们都是大孩子,一个9岁,一个11岁。他们也觉得活着是很可爱的——照自己的方式活着,而不是像玛莉这样一个孩子活着;不,是像一个活泼的小学生一样地活着:品行通知书上写着“优等”,跟同学痛快地比比气力,在冬天滑冰,在夏天踩踏车,阅读关于城堡、吊桥和地牢的故事,静听关于非洲中部的探险。但是有一个孩子却有一种不安的情绪:他害怕在他没有长大以前,一切东西就已经被发现了。他自己非常希望去作一番冒险。干爸爸曾经说过,生活是一个最美妙的童话①,而且人本身就在这个童话里面。 \y"!`.E7\d  
  这些孩子住在第一层楼。在更高的一层楼上住着这个家族的另一分支,他们也有孩子,不过都长大了:一个有17岁,另一个有20岁,但是第三个,据小玛莉的意见,要算年纪最大——他有25岁,而且还订了婚。 U}_l]gNn  
  他们的境况都很好;他们的父母好,衣服好,能力也好。他们知道自己的要求:“向前进!打倒一切旧的障碍!把整个世界摊开来自由地看一看——这才是我们认为最美妙的事情呢。”干爸爸说得对:“生活本身就是一个最美妙的童话!” W2qW`Ujo{  
  爸爸和妈妈都是年纪大的人——他们的年纪自然会比孩子大一些的。他们的嘴角上飘着微笑,眼睛和心里也藏着微笑;他们说: Iy6 "2$%a  
  “这些年轻人是多么年轻啊!世界上的事情并不按照他们想象的那样在发展,但是却在不停地发展。生活是一个奇怪而可爱的童话!” `2Ju[P  
  干爸爸住在最上层,略微接近天空——大家这样形容住在顶楼上的人。他已经老了,但是精神却非常年轻,他的心情老是很好;他会讲的故事又多又长。他周游过世界;他的房间里摆着各国可爱的东西:从地板一直到天花板都挂满了画;有些窗玻璃是红的,有些是黄的——如果人们朝里面望,不管外面的天气怎样阴,世界总像是充满了太阳光。一个大玻璃盆里栽着绿色的植物;在这玻璃盆的另一边,有几条金鱼在游泳——它们望着你,好像它们知道的事情太多,而不屑于和人讲话似的。这儿甚至在冬天都有花的香味。火在炉子里熊熊地燃着。坐在这儿望着火,听它烧得僻啪僻啪地响,真是有趣得很。 CKmoC0.  
  “这使我回忆起许多过去的事情,”干爸爸说。小玛莉也似乎看见火里出现了许多图景。 k 2_ "  
  但是在旁边的一个大书架里放着许多真正的书。有一本是干爸爸常读的,他把它叫做书中之书:这是一部《圣经》。在绘图里,整个世界和整个人类的历史都被描写出来了:创世、洪水、国王和国王中的国王。 rh HX0+  
  “一切已经发生过和将要发生的事情,这书里全有!”干爸爸说。“一本书包罗万象!请想想看!的确,人类所祈求的一切东西,《主祷文》用几个字就说清楚了:‘我们在天上的父!’②这是慈悲的水滴!这是上帝赐予的安慰的珠子。它是放在孩子的摇篮里,放在孩子心里的一件礼物。小宝贝,把它好好地保藏着吧!不管你长得多大,不要遗失它;那么你在变幻无穷的道路上就不会迷失方向!让它照着你,你就不会走错路!” N9Y,%lQ|B8  
  干爸爸说到这儿眼睛就亮起来了,射出快乐的光辉。这对眼睛在年轻的时候曾经哭过。“那也是很好的,”他说。“那时正是考验的时候,一切都显得灰暗。现在我身里身外都有阳光。人的年纪一大,就更能在幸福和灾难的时刻中看出上帝是和我们在一起,生活是一个最美妙的童话——只有上帝才能给我们这些东西,而且永远是如此!” p p9Gzn C  
  “活着本身就是最美妙的!”小玛莉说。 6rF[eb  
  小男孩子和大男孩子也都这样说。爸爸。妈妈和全家的人也都这样说。特别是干爸爸也这样说。他有生活的经验,他是年纪最大的一个人,知道所有的故事,所有的童话,而且说——直接从心里说出来的:“生活本身就是一个最美妙的童话!” o_vK4%y(  
  ①这儿的“童话”跟上句的“冒险”在丹麦文里同是eventyr这个字,因为这个字有两种意义。这种双关意义,在中文里是无法译出来的。 Ng0V&oDI  
  ②《主祷文》是基督教最常用的一篇祈祷文,见《圣经·新约全书·马太福音》第六章第九至十三节。
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 114 发表于: 2011-01-29
守望。 G sm5L<rx  
lGwX.cA!'  
;Bd0 =C  
Q >cLGdzO  
单身汉的睡帽
P`v%< 9~  
作者:安徒生 #f5-f  
q%]0%S?  
   @f-0OX$*  
  哥本哈根有一条街;它有这样一个奇怪的名字——虎斯根·斯特勒得②。为什么它要叫这样一个名字呢?它的意思是什么呢?它应该是德文。不过人们在这儿却把德文弄错了。人们应该说Hauschen才对,它的意义是“小房子”。从前——的确是在许多许多年以前——这儿没有什么大建筑,只有像我们现在在庙会时所看到的那种木棚子。是的,它们比那还要略为大一点,而且开有窗子;不过窗框里镶着的东西,不是兽角,就是膀胱皮,因为那时玻璃很贵,不是每座屋子都用得起的。当然,我们是在谈很久以前的事情——那么久,即使曾祖父的祖父谈起它,也要说“好久以前的时候”——事实上,那是好几个世纪以前的事儿。 _1VtVfiZ{  
  那时卜列门和留贝克的有钱商人经常跟哥本哈根做生意。他们不亲自到这儿来,只是派他们的伙计来。这些人就住在这条“小房子街”上的木棚子里,出卖啤酒和香料。 ygW,4Vz7J  
  德国的啤酒是非常可口的,而且种类繁多,包括卜列门、普利生、爱姆塞等啤酒,甚至还有布龙斯威克白啤酒③。香料出售的种数也不少——番红花、大茴香、生姜,特别是胡椒。的确,胡椒是这儿一种最重要的商品;因此在丹麦的那些德国的伙计就获得了一个称号:“胡椒朋友”。‘他们在出国以前必须答应老板一个条件,那就是:他们不能在丹麦讨太太。他们有许多人就这样老了。他们得自己照料自己,安排自己的生活,压制自己的感情——如果他们真有感情冲动起来的话。他们有些人变成了非常孤独的单身汉,思想很古怪,生活习惯也很古怪。从他们开始,凡是达到了某种年龄而还没有结婚的人,现在人们统统把他们叫做“胡椒朋友”。人们要懂得这个故事,必须要了解这一点。 d/k&f5  
  “胡椒朋友”成了人们开玩笑的一个对象。据说他们总是要戴上睡帽,并且把帽子拉到眼睛上,然后才去睡觉。孩子们都这么唱: hug8Hhf_&  
  砍柴,砍柴! !ANvXPp  
  唉,唉!这些单身汉真孤独。 3gQQ,V..  
  他们戴着一顶睡帽去睡觉, n"Ot'1yr  
  他只好自己生起炉火。 Qb!9QlW  
  是的,这就是人们所唱的关于他们的歌!人们这样开一个单身汉和他的睡帽的玩笑,完全是因为他们既不理解单身汉,也不了解他的睡帽的缘故。唉!这种睡帽谁也不愿意戴上!为什么不呢?我们且听吧: vq B)PL5)  
  在很古的时候,这条小房子街上没有铺上石块;人们把脚从这个坑里拖出来,又踏进另一个坑里去,好像是在一条人迹罕至的偏僻小路上走一样;而且它还是狭窄得很。那些小房子紧挨在一起,和对面的距离很短,所以在夏天就常常有人把布篷从这个屋子扯到对面的屋子上去。在这种情况下,胡椒、番红花和生姜的气味就比平时要特别厉害了。 _S7GkpoK  
  柜台后面站着的没有很多年轻人;不,他们大多数都是老头儿。但是他们并不是像我们所想象的那些人物:他们并没有戴着假发和睡帽,穿着紧腿裤,把背心和上衣的扣子全都扣上。不是的,祖父的曾祖父可能是那个样儿——肖像上是这样绘着的;但是“胡椒朋友”却没有钱来画他们的肖像。这也实在可惜:如果曾经有人把他们某一位站在柜台后或在礼拜天到教堂去做礼拜的那副样儿画出一张来,现在一定是很有价值的。他们的帽子总是有很高的顶和很宽的边。最年轻的伙计有时还喜欢在帽子上插一根羽毛。羊毛衬衫被烫得很平整的布领子掩着;窄上衣紧紧地扣着,大键松松地披在身上,裤脚一直扎进竞口鞋里——因为这些伙计们都不穿袜子;他们的腰带上挂着一把吃饭用的刀子和汤匙;同时为了自卫起见,还插着一把较大的刀子——这个武器在那个时候常常是不可缺少的。 ~N&j6wHg#  
  安东——小房子街上一位年纪最大的店员——他节日的装束就是这样。他只是没有戴高顶帽子,而戴了一种无边帽。在这帽子底下还有一顶手织的便帽——一顶不折不扣的睡帽。他戴惯了它,所以它就老是在他的头上。他有两顶这样的帽子。他真是一个值得画一下的人物,他瘦得像一根棍子,他的眼睛和嘴巴的四周全是皱纹;他的手指很长,全是骨头;他的眉毛是灰色的,密得像灌木丛。他的左眼上悬得有一撮头发——这并不使他显得漂亮,但却引起人对他的注意。人们都知道,他是来自卜列门;可是这并不是他的故乡,只是他的老板住在那儿。他的老家是在杜林吉亚——在瓦尔特堡附近的爱塞纳哈城④。老安东不大谈到它,但这更使他想念它。 U{"&Jj  
  这条街上的老伙计们不常碰到一起。每人呆在自己的店里。晚间很早店就关上门了,因此街上也显得相当黑暗。只有一丝微光从屋顶上镶着角的窗子透露进来。在这里面,老单身汉一般地是坐在床上,手里拿着一本德文《圣诗集》,口中吟着晚祷诗;要不然他就在屋子里东摸西摸,忙这忙那,一直忙到深夜,这种生活当然不是很有趣的。在他乡作为一个异国人是一种悲惨的境遇:谁也不管你,除非你妨害到别人。 /lCn^E6-  
  当外面是黑夜,下着雪或雨的时候,这地方就常常显得极端阴暗和寂寞。这儿看不见什么灯,只有挂在墙上的那个圣母像面前有一个孤独的小亮。在街的另一头,在附近一个渡口的木栏栅那儿,水声这时也可以清楚地听得见。这样的晚上是既漫长而又孤寂,除非人们能找些事情来做。打包裹和拆包裹并非是天天有的事情;而人们也不能老是擦着秤或者做着纸袋。所以人们还得找点别的事情来做。老安东正是这样打发他的时间。他缝他的衣服,补他的皮鞋。当他最后上床睡觉的时候,他就根据他的习惯在头上保留着他的睡帽。他把它拉得很低,但是不一会儿他又把它推上去,看看灯是不是完全吹熄了,他把灯摸一下,把灯芯捻一下,然后翻个身躺下去,又把睡帽拉下一点。这时他心里又疑虑起来:是不是下面那个小火钵里的每一颗炭都熄了和压灭了——可能还有一颗小小的火星没有灭,它可以使整体的火又燃起来,造成灾害。于是他就下床来,爬下梯子——因为我们很难把它叫做“楼”梯。当他来到那个火钵旁边的时候,一颗火星也看不见;他很可以转身就回去的。但是当他走了一半的时候,他又想起门闩可能没有插好,窗扉可能没有关牢。是的,他的那双瘦腿又只好把他送到楼下来。当他又爬到床上去的时候,他全身已经冻冰了,他的牙齿在嘴里发抖,因为当寒冷知道自己呆不了多久的时候,它也就放肆起来。他把被子往上拉得更紧一点,把睡帽拉得更低一点,直盖到眉毛上,然后他的思想便从生意和这天的烦恼转到别的问题上去。但是这也不是愉快的事情,因为这时许多回忆就来了,在他周围放下一层帘子,而这些帘子上常常是有尖针的,人们常常用这些针来刺自己,叫出一声“哦!”这些刺就刺进肉里去,使人发烧,还使人流出眼泪。老安东就常常是这个样子——流出热泪来。大颗的泪珠一直滚到被子上或地板上。它们滴得很响,好像他痛苦的心弦已经断了似的。有时它们像火焰似地燎起来,在他面前照出一幅生命的图画——一幅在他心里永远也消逝不了的图画。如果他用睡帽把他的眼睛揩一下的话,这眼泪和图画的确就会破灭,但是眼泪的源泉却是一点也没有动摇,它仍然藏在他心的深处。这些图画并不根据它们实际发生的情况,一幕一幕地按照次序显现出来;最痛苦的情景常常是一齐到来;最快乐的情景也是一齐到来,但是它们总是撒下最深的阴影。 B<T wTv  
  “丹麦的山毛榉林子是美丽的!”人们说,但是杜林吉亚的山毛榉林子,在安东的眼中,显得更美丽得多。那个巍峨的骑士式的宫殿旁长着许多老栎树。它们在他的眼中也要比丹麦的树威严和庄重得多。石崖上长满了长春藤;苹果树上开满了花:它们要比丹麦的香得多。他生动地记起了这些情景。于是一颗亮晶晶的眼泪滚到他脸上来了;在这颗眼泪里面,他可以清楚地看到两个孩子在玩耍——一个男孩和一个女孩。男孩有一副鲜红的脸,金黄的卷发和诚实的蓝眼睛。他是一个富有商人的儿子小安东——就是他自己。女孩有棕色的眼珠、黑发和聪明伶俐的外表。她是市长的女儿茉莉。这两个孩子在玩着一个苹果。他们摇着这苹果,倾听里面的苹果子发出什么响声。他们把它切成两半;每个人分一半。他们把苹果子也平均地分了,而且都吃掉了,只剩下一颗。小女孩提议把这颗子埋在土里。 6=3}gd5  
  “那么你就可以看到会有什么东西长出来。那将是你料想不到的一件东西。一棵完整的苹果树将会长出来,但是它不会马上就长的。” BI?M/pIm  
  于是他们就把这苹果子埋在一个花钵里。两个人为它热心地忙了一阵。男孩用手指在土里挖了一个洞,小女孩把籽放进去;然后他们两人就一起用土把它盖好。 m jC6(?V  
  “不准明天把它挖出来,看它有没有长根,”茉莉说。“这样可就不行!我以前对我的花儿也这样做过,不过只做过两次。我想看看它们是不是在生长;那时我也不太懂,结果花儿全都死了。”  P 1X8  
  安东把这花钵搬到自己家里去。有一整个冬天,他每天早晨去看它。可是除了黑土以外,他什么也看不见。接着春天到来了;太阳照得很温暖。最后有两片绿叶子从钵子里冒出来。 cxFfAk\,en  
  “它们就是我和茉莉!”安东说。“这真是美!这真是妙极了!” 'QFf 7A  
  不久第三片叶子又冒出来了。这一片代。表谁呢?是的,另外一片叶儿也长出来了,接着又是另外一片!一天一天地,一星期一星期地,它们长宽了。这植物开始长成一棵树。这一切现在映在一颗泪珠里——于是被揩掉了,不见了;但是它可以从源泉里再涌出来——从老安东的心里再涌出来。 3ybEQp9  
  在爱塞纳哈的附近有一排石山。它们中间有一座是分外地圆,连一棵树,一座灌木林,一根草也没有。它叫做维纳斯山,因为在它里面住着维纳斯夫人——异教徒时代的神抵之一。她又叫做荷莱夫人。住在爱塞纳哈的孩子们,过去和现在都知道关于她的故事。把那个高贵的骑士和吟游诗人但霍依塞尔⑤从瓦尔特堡宫的歌手群中引诱到这山里去的人就正是她。 DB-4S-2  
  小茉莉和安东常常站在这山旁边。有一次茉莉说: *` >(K&  
  “你敢敲敲这山,说:‘荷莱夫人!荷莱夫人!请把门打开,但霍依塞尔来了’吗?”但是安东不敢。茉莉可是敢了,虽然她只是高声地、清楚地说了这几个字:“荷莱夫人!荷莱夫人!”其余的几个字她对着风说得那么含糊,连安东都不相信她真的说过什么话。可是她做出一副大胆和淘气的神气——淘气得像她平时带些小女孩子到花园里来逗他的那个样儿:那时因为他不愿意被人吻,同时想逃避她们,她们就更想要吻他;只有她是唯一敢吻他的人。 n{J<7I e"*  
  “我可以吻他!”她骄傲地说。于是她便搂着他的脖子。这是她的虚荣的表现。安东只有屈服了,对于这事也不深究。 [ RiCa  
  茉莉是多么可爱,多么大胆啊!住在山里的荷莱夫人据说也是很美丽的,不过那是一种诱惑人的恶魔的美。最美丽、最优雅的要算是圣·伊丽莎白的那种美。她是这地方的守护神,杜林吉亚的虔诚的公主;她的善行被编成了传说和故事,在许多地方被人歌颂。她的画像挂在教堂里,四周悬着许多银灯。但是她一点也不像茉莉。 9He>F7J:p'  
  这两个孩子所种的苹果树一年一年地在长大。它长得那么高,他们不得不把它移植到花园里去,让它能有新鲜空气、露水和温暖的太阳。这树长得很结实,能够抵御冬天的寒冷。它似乎在等待严寒过去,以便它能开出春天的花朵而表示它的欢乐。它在秋天结了两个苹果——一个给茉莉,一个给安东。它不会结得少于这个数目。 L5 Rj;qhi  
  这株树在欣欣向荣地生长。茉莉也像这样在生长。她是像一朵苹果花那样新鲜。可是安东欣赏这朵花的时间不长久。一切都起了变化!茉莉的父亲离开了老家,到很远的地方去了;茉莉也跟他一起去了。是的,在我们的这个时代里,火车把他们的旅行缩短成为几个钟头。但是在那个时候,从爱塞纳哈向东走,到杜林吉亚最远边境上的一个叫做魏玛的城市,却需要一天一夜以上的时间。 yk5-@qo  
  茉莉哭起来;安东也哭起来。他们的眼泪融成一颗泪珠,而这颗泪珠有一种快乐可爱的粉红颜色,因为茉莉告诉他,说她爱他——爱他胜过爱华丽的魏玛城。 2VyLt=mdh  
  一年、两年、三年过去了。在这期间他收到了两封信。一封是由一个信差带来的;另一封是由一个旅人带来的。路途是那么遥远而又艰难,同时还要曲曲折折地经过许多城市和村庄。
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 113 发表于: 2011-01-28
相对的世界,红花更需绿叶, 忆苦是为思甜…… yf(VwU, x  
感谢上天给的每一次磨难,由此才发现自己是多么幸福、幸运。 #8z2>&:|  
W]{mEB  
MQ9 9fD$  
最后的珠子
rIR~YMv!  
作者:安徒生 b/5  
N%'=el4L  
  这是一个富有的家庭,也是一个幸福的家庭。所有的人——主人、仆人和朋友——都是高兴和快乐的,因为在这天一个继承人——一个儿子——出生了。妈妈和孩子都安然无恙。 @x3x/g U  
i{?uIb B  
   这个舒适的卧室里的灯是半掩着的;窗子上挂着贵重的、丝织的厚窗帘,地毡是又厚又柔软,很像一块盖满了青苔的草地。一切东西都起着催眠的作用,使人想睡,使人起一种愉快的、安静的感觉。保姆也有这种感觉;她睡了,她也睡得着,因为这儿一切是美好和幸福的。 -&oJ@Aa  
lPFT)>(+@  
  这家的守护神正在床头站着。他在孩子和母亲的胸脯的上空伸展开来,像无数明亮的、灿烂的星星——每颗星是一个幸运的珠子。善良的、生命的女神们都带来她们送给这个新生的孩子的礼物。这儿是一片充满了健康、富饶、幸运和爱情的景象——一句话,人们在这个世界上所希望有的东西,这儿全有了。 by,"Orpwq;  
   R_eKKi@VH  
  “一切东西都被送给这一家人了!”守护神说。 m!L&_ Z|j  
   4<CHwIRHY  
  “还少一件,”他身边的一个声音说。这是孩子的好安琪儿。“还有一个仙女没有送来礼物。但是她会送来的,即使许多年过去了,有一天她总会送来的。还缺少那颗最后的珠子!” rwGY)9 |  
   h lD0^8S  
  “缺少!这儿什么东西都不应该缺少。假如真有这么一回事,那么我们就要去找她——她这位有力量的女神。我们去找她吧!” y((I2g1rv  
   DfgqB3U[  
  “她会来的!她总有一天会来的!为了把这个花环扎好,她的这颗珠子决不可以缺少!” jXB<"bw  
   $q.% 4  
  “她住在什么地方呢?她的家在什么地方呢?你只须告诉我,我就可以去把这颗珠子取来!” y[BUWas(  
   5rK7nLb  
  “你真的愿意做这件事吗?”孩子的安琪儿上。“不管她在什么地方,我可以领你去。她没有一个固定的住址。她到皇帝的宫殿里去,也到最穷苦的农人家里去。她决不会走过一个人家而不留下一点痕迹的。她对善良人都送一点礼品——不管是大量的财富,还是一个小小的玩具!她也一定会来看这个小孩子的。你以为我们这样老等下去,将来不一定会得到好的东西吗?好吧,现在我们去取那颗珠子吧——去取这颗最后的珠子,弥补美中不足吧。” $q);xs  
   k;/U6,LQ*  
  于是她们手挽着手,飞到女神在这个时刻所住的那个地方去。 %:yJ/&-Q,Z  
   rTT Uhd  
  只是一幢很大的房子。走廊是阴暗的,房间是空洞的。这里面是一片少有的沉寂。整排的窗子开着的,粗暴的空气自由侵入,垂着的白色长窗户幔在微风中飘动。 9IZ}}x  
   L6c =uN  
  屋子的中央停着一口开着的棺材;棺材里躺着一个年轻的少妇的尸体。她的身上盖满了新鲜美丽的玫瑰花,只有她那双交叉着的、细嫩的手和纯净的、表示出对上帝极度忠诚的、高贵的脸显露出来。 T|`nw_0  
   G]X72R?g  
  在棺材旁边站着的是丈夫和孩子——是全家的人。最小的孩子偎在爸爸的怀里;他们都在这儿作最后的告别。丈夫吻着她的手。这只手像一片凋零的叶子,但是它从前曾经慈爱地、热烈地抚慰过他们。悲哀的、沉重的大颗泪珠落到地上,但是谁也说不出一句话来。这时沉寂正说明悲哀是多么深重。他们在沉默和呜咽中走出了这屋子。 }D j W  
   */ fmy|#   
  屋子里点着一根蜡烛;烛光在风中挣扎,不时伸出又长又红的舌头,陌生人走进来,把棺材盖盖没了死者的身体,然后把它紧紧地钉牢。铁锤的敲击声在房间里,在走廊上,引起一片回响,在那些碎裂的心里也引起回响。 @U08v_,  
   zBV7 b| j  
  “你把我带到什么地方去呢?”守护神说,“拥有生命中最好礼物的仙女不会住在这儿呀!” CK eT%3  
   TC;2K,.#k  
  “她就住在这儿——在这个神圣的时刻住在这儿。”安琪儿指着一个墙角说,她活着的时候,常常坐在这墙角里的花和图画中间;她像这屋子里的守护神一样。常常慈爱地对丈夫、孩子和朋友点头;她像这屋子里的太阳光一样,常常在这儿散布着快乐——她曾经是这家里一切的重点和中心。现在这儿坐着一个穿着又长又宽的衣服的陌生女人:她就是悲哀的女神,她现在代替死者,成了这家的女主人和母亲。一颗热泪滚到她的衣服上,变成一颗珠子。它射出长虹的各种颜色。安琪儿捡起这颗珠子。珠子射出光彩,像一颗有五种颜色的星。 ]p~w`_3v  
   #9uNJla  
  “悲哀的珠子是一颗最后的珠子——它是怎样也缺少不了的!只有通过它,别的珠子才特别显得光耀夺目。你可以在它上面看到长虹的光辉——它把天上和人间联结起来。我们每次死去一个亲爱的人,就可以在天上得到一个更多的朋友。我们在夜间向星空望,寻求最美满的东西。这时请你看看那颗悲哀的珠子,因为从这儿把我们带走的那对灵魂的翅膀,就藏在这颗珠子里面。”
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 112 发表于: 2011-01-26
今天,说个纪念席勒的故事吧,还是安徒生大人的……为啥要选这个故事呢?因为俺年少时暗恋过一个长相很像席勒的英俊小生,俺同学都知道,俺把席勒的头像剪下来放到俺文具盒里代替英俊小生的脸…… zl8O @g  
2Iv&XxSo  
aTXmF1_n  
mk*r^k`a  
古教堂的钟——为席勒纪念册而作 o%Ubn*  
作者:安徒生 gt]k#(S  
$=&a 0O#  
   "&!7wH ,A  
  在德国瓦尔登堡地方,槐树在大路旁边开满了美丽的花朵,苹果树和梨树在秋天被成熟的果实压弯了枝条,这儿有一个小城市,玛尔巴赫。它是那些微不足道的城市之一,但它是在涅加尔河边,处在一个美丽的位置上。这条河匆忙地流过许多村庄,古老的骑士城堡和青翠的葡萄园,为的是要把它的水倾泻到莱茵河里去。 r2dU>U*:4  
  这正是岁暮的时候,葡萄的叶子已经红了,天上在下着阵雨,寒风在吹。对于穷人来说,这并不是一个愉快的时节。日子一天比一天变得阴暗,而那些老式的房子内部更显得阴暗。街上就有这样的一幢房子,它的山形墙面向前街,它的窗子很矮,它的外表很寒酸。它里面住的一家人也的确很贫寒,但是非常正直和勤俭;在他们心的深处,他们怀着对于上帝的敬爱。 R#QOG}  
  上帝很快就要送一个孩子给他们。时刻已经要到了,母亲躺在床上,感到阵痛和难过。这时她听到教堂塔上飘来的钟声——洪亮和快乐的钟声。这是一个快乐的时刻。钟声充满了这个在祈祷着的女人的虔诚的心。她内心的思想飞向上帝。正在这时候,她生了一个男孩;她感到无限的快乐。教堂塔上的钟声似乎在把她的欢乐向全市,向全国播送。两颗明亮的眼睛在向她凝望,这个小家伙的头发发着光亮,好像是镀了金似的。在十一月的一个阴暗的日子里,这个孩子就在钟声中被送到世界上来了。妈妈和爸爸吻了他,同时在他们的《圣经》上写道:“一七五九年十一月十日,上帝送给我们一个男孩。”后来他加了一句,说孩子在受洗礼时起名为约翰·克里斯朵夫·佛里得利西。 Ss>ez8q  
  这个小家伙,寒酸的玛尔巴赫城里的一个穷孩子,成了怎样的一个人呢? \piB*"ln  
  的确,在那个时候谁也不知道。甚至那个老教堂的钟也不知道,虽然它悬得那样高,最先为他唱着歌——后来他自己也唱出一支非常美丽的歌:《钟》①。 K,B qVu  
  这个小家伙在生长,这个世界也为他在生长。他的父母搬到另一个城里去了,但是他们在小小的玛尔巴赫还留下一些亲爱的朋友,因此有一天妈妈就带着儿子回去作一次拜访。孩子还只不过六周岁,但是他已经知道了《圣经》里的许多章节和虔诚的赞美诗。他常常在晚间坐在小凳上听爸爸读格勒尔特②的寓言和关于救世主的诗。当他们听到这个人为了救我们而上十字架上的时候,他流出眼泪,比他大两岁的姐姐就哭起来。 ",&^ f  
  在他们第一次拜访玛尔巴赫的时候,这个城市还没有很大的改变。的确,他们离开它还没有多久。房子仍然跟以前一样,有尖尖的山形墙,倾斜的墙和低矮的窗子;但是教堂的墓地里却有了新的坟墓,而且那个老钟也躺在这儿墙边的草里。这钟是从塔上落下来的。它已经跌出一个裂口,再也发不出声音来了。因为这个缘故,现在有一个新钟来代替它。 PD,s,A  
  妈妈和儿子一起走到教堂里去,他们站在这个老钟面前。妈妈告诉孩子,许多世纪以来这个钟该是做了多少事情:它在人们受洗、结婚和入葬的时候,奏出音乐;它为庆祝、欢乐和火警发出声音;事实上,这个钟歌唱着人的整个一生。妈妈讲的话,这孩子永远没有忘记。这些话在他的心里盘旋着,直到后来他成人以后不得不把它唱出来。妈妈还告诉他,这钟怎样在她苦痛不安的时候发出安慰和快乐的声音,怎样在她生小孩子的时候奏出音乐和歌。孩子怀着虔诚的心情望着这个伟大的、古老的钟。他弯下腰来吻它,虽然它躺在乱草和荨麻之间,裂了口,满身是锈。 'F-; uN  
  孩子在贫困中长大了,这个钟深深地留在他的记忆里。他是又瘦又高,长了一头红发,满脸雀斑,是的,这就是他的外貌,但是他有两颗明亮的、像深水一样的眼睛。他的发展怎样呢?他的发展很好,好得叫人羡慕!他进了军官学校,而且受到优待,进了世家子弟所进的那一科。这是一种光荣和幸运。他穿起皮靴和硬领,戴着扑了粉的假发。他在学习知识——“开步走!”“立定!”和“向前看!”这个范畴里的知识。这大概不会是白学的。 XR2Gw 4]  
  那个被人忘记了的老教堂的钟总有一天会走进熔炉。它会变成什么呢?这是很难说的。但是那个年轻人心里的钟会变成什么呢?这也同样是很难说的。他心里有一个声音洪亮的金属品——它总有一天要向世界唱出歌来。学校的空间越窄狭,“开步走!立定!向前走!”的声音越紧张,这个年轻人心里的歌声就越强壮。他在同学中间把这个歌声唱出来,而这歌声越过了国境。但他在这儿受教育、领制服和食宿并不就是为了唱歌呀。他是一座大钟里一个固定的螺丝钉——我们都是一架机器的零件。我们对于自己了解得多么少啊!别的人——即使是最好的人——怎么会了解我们呢?但是宝石只有在压力下才能形成。这里现在有的是压力。世界在时间的过程中会不会认识这颗宝石呢? ?xkw~3Yfi  
  有一个盛大的庆祝会在这国家的首都举行。无数的灯光亮起来了,焰火照耀着天空。人们现在还记得那次辉煌的景象,因为正是在那个时候他带着眼泪和苦痛的心情想要逃到外国去。他不得不离开祖国、母亲和所有亲爱的人,否则他就得在一个平凡的生活旋涡中淹没掉。 s0EF{2<F  
  那个古老的钟仍然是完好如故。它藏在玛尔巴赫教堂的墙边,完全被人忘记了!风在它身上吹过去,可能告诉它一点关于他的消息,因为这钟在他出生的时候曾经唱过歌。风可能告诉它自己怎样寒冷地在他身上吹过去,他怎样因为疲劳过度而在邻近的森林里倒下来,他怎样拥抱着他的宝物——他对未来的希望,已经完成的那几页《斐爱斯柯》③。风可能说出,当他在读这部悲剧的时候,他的支持者——全是些艺术家——都偷偷溜走而去玩九柱戏④。风可能说出,这个面色苍白的逃亡者整星期、整月地住在一个寒酸的客栈里,老板不是吵闹就是喝酒;当他正在唱着理想之歌的时候,人们却在周围粗暴地作乐。这是艰难的日子,阴暗的日子!心儿得为它所要唱出的东西先受一番苦和考验。 y^OT0mZkg  
  那个古老的钟也经历过阴暗的日子和寒冷的夜,但是它感觉不到,人类胸怀中的钟可是能感觉得到困苦的时刻。这个年轻人的情形怎样呢?是的,这个钟飞得很远,比它在高塔上发出的声音所能达到的地方还远。至于这个年轻人,他心里的钟声所达到的地方,比他的腿步所能走到和他的眼睛所能看到的地方还要远。它在大洋上,在整个的地球上响着。  8kn> ?  
  现在让我们先听听这个教堂的钟吧。它从玛尔巴赫被运走了。它被当作旧铜卖了。它得走到巴恩州的熔炉里去。它究竟是怎样到那里去的呢?什么时候去的呢?唔,这只好让钟自己来讲——如果它能讲的话。这当然不是一件顶重要的事。不过有一件事是很肯定的:它来到了巴恩的首府。自从它从钟楼上跌下来的时候起,有许多年已经过去了。它现在得被熔化,作为一座新铸的纪念碑的材料的一部分——德国人民的一个伟大的雕像。现在请听这事情是怎样发生的吧!这个世界上有的是奇异和美丽的事情! NJ%>|`FEi7  
  在丹麦一个布满了山毛榉和坟墓的绿岛上住着一个穷苦的孩子。他拖着一双木鞋,常常用一块旧布包着饭食送给他的父亲吃。父亲在码头上专门为船只雕刻“破浪神”。这个穷苦的孩子成了这个国家的财宝:他成大理石刻出的美丽东西,使全世界的人看到都非常惊讶。 ')G, +d^  
  现在他接受了一件光荣的工作,用泥土雕塑出一个庄严美丽的人像,然后再从这个人像铸出一个铜像。这个人像的名字,他的父亲曾经在《圣经》上写过的:约翰·克里斯朵夫·佛里得利西。 P_7QZ0k/  
  火热的古铜流进模子里去。是的,谁也没有想起那个古教堂的钟的故乡和它的逝去了的声音。这钟流进模子里去,形成一个人像的头和胸部。这尊像现在已经揭幕了。它现在已经立在斯杜特加尔特的古宫面前。它所代表的那个人,活着的时候,曾经在这块地方走来走去;他感到外界的压迫,他的内心在做尖锐的斗争。他——玛尔巴赫出生的一个孩子,军事学校的一个学生,逃亡者,德国不朽的伟大诗人——他歌唱瑞士的解放者和法国的一位得到上天感召的姑娘⑤。 47<fg&T  
  这是一个美丽的晴天。在这个庄严的斯杜特加尔特城里,旗帜在屋顶上和尖塔上飘扬。教堂所有的钟都发出节日和欢乐的声音。只有一个钟是沉默的。但是它在明朗的太阳光中射出光辉,它从一尊高贵的人像的面上和胸前射出光辉。自从玛尔巴赫塔上的钟为一个受难的母亲发出快乐和安慰的钟声那天起。一整个世纪已经过去了。那一天,这个母亲在穷困中和简陋的房子中生出了一个男孩。这孩子后来成为一个富有的人——他的精神财富给世界带来幸福。他——一个善良的女人所生的诗人,一个伟大、光荣的歌手:约翰·克里斯朵夫·佛里得利西·席勒。 wAt|'w P :  
Vc2 (R^  
lk/T| 0])  
  ①指席勒的叙事诗《钟之歌》(DasLied von der Glocke)。 HRP  
  ②格勒尔特(Christian Furchtegott Gellert,1715~1769)德国诗人。 @q(sig00nr  
  ③《斐爱斯柯》(Fiesko)是席勒所写的一个剧本。 3:H[S_q  
  ④九柱戏(Keglespillet)是德国的一种游戏:九根一尺来长的柱子竖在地上,围成一个小圈,然后把一个圆球滚过去,看是否能把这些柱子打倒。 5B:% ##Ug5  
  ⑤指席勒的两个名剧本《威廉·退尔》(Vilhelm Tell)和《奥尔良的姑娘》(Die Jung frauvon Orleans)。
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 111 发表于: 2011-01-23
看问题的角度不同,得出的结论就不同。这是一个老生常谈的道理了,但是总也不过时。 5+Ld1nom  
>2^|r8l5  
6,raRg6  
~[Fh+t(Y  
  区别
px=k&|l  
              作者:安徒生 -J& b~t@  
W Te1E,M  
        那正是五月。风吹来仍然很冷;但是灌木和大树,田野和草原,都说春天已经到来了。 NScUlR"nE  
        处处都开满了花,一直开到灌木丛组成的篱笆上。春天就在这儿讲它的故事。它在一棵小苹果树上讲——这棵树有一根鲜艳的绿枝:它上面布满了粉红色的、细嫩的、随时就要开放的花苞。它知道它是多么美丽——它这种先天的知识深藏在它的叶子里,好像是流在血液里一样。因此当一位贵族的车子在它面前的路上停下来的时候,当年轻的伯爵夫人说这根柔枝是世界上最美丽的东西、是春天最美丽的表现的时候,它一点也不感到惊奇。接着这枝子就被折断了。她把它握在柔嫩的手里,并且还用绸阳伞替它遮住太阳。他们回到他们华贵的公馆里来。这里面有许多高大的厅堂和美丽的房间。洁白的窗帘在敞着的窗子上迎风飘荡;好看的花儿在透明的、发光的花瓶里面亭亭地立着。有一个花瓶简直像是新下的雪所雕成的。这根苹果枝就插在它里面几根新鲜的山毛榉枝子中间。看它一眼都使人感到愉快。 F'^y?UP[  
          这根枝子变得骄傲气来;这也是人之常情。 'pa8h L  
          各色各样的人走过这房间。他们可以根据自己的身份来表示他们的赞赏。有些人一句话也不讲;有些人却又讲得太多。苹果枝子知道,在人类中间,正如在植物中间一样,也存在着区别。 SHA6;y+U/~  
          “有些东西是为了好看;有些东西是为了实用;但是也有些东西却是完全没有用,”苹果树枝想。 [G<SAWFg7  
          正因为它是被放在一个敞着的窗子面前,同时又因为它从这儿可以看到花园和田野,因此它有许多花儿和植物供它思索和考虑。植物中有富贵的,也有贫贱的——有的简直是太贫贱了。 j>I.d+   
        “可怜没有人理的植物啊!”苹果枝说。“一切东西的确都有区别!如果这些植物也能像我和我一类的那些东西那样有感觉,它们一定会感到多么不愉快啊。一切东西的确有区别,而且的确也应该如此,否则大家就都是一样的了!” IW>\\&pJ  
        苹果枝对某些花儿——像田里和沟里丛生的那些花儿——特别表示出怜悯的样子。谁也不把他们扎成花束。它们是太普通了,人们甚至在铺地石中间都可以看得到。它们像野草一样,在什么地方都冒出来,而且它们连名字都很丑,叫做什么“魔鬼的奶桶”(注:即蒲公英,因为它折断后可以冒出像牛奶似的白浆。)。 Io* mFa?  
        “可怜被人瞧不起的植物啊!”苹果枝说。“你们的这种处境,你们的平凡,你们所得到的这些丑名字,也不能怪你们自己!在植物中间,正如在人类中间一样,一切都有个区别啦!” o4qB0h  
        “区别?”阳光说。它吻着这盛开的苹果枝,但是它也吻着田野里的那些黄色的“魔鬼的奶桶”。阳光的所有弟兄们都吻着它们——吻着下贱的花,也吻着富贵的花。 0l'"idra  
        苹果枝从来就没想到,造物主对一切活着和动着的东西都一样给以无限的慈爱。它从来没有想到,美和善的东西可能会被掩盖住了,但是并没有被忘记——这也是合乎人情的。  _(_U=  
        太阳光——明亮的光线——知道得更清楚:“你的眼光看得不远,你的眼光看得不清楚!你特别怜悯的、没有人理的植物,是哪些植物呢?” cT.8&EEW  
        “魔鬼的奶桶!”苹果枝说。“人们从来不把它扎成花束。人们把它踩在脚底下,因为它们长得太多了。当它们在结子的时候,它们就像小片的羊毛,在路上到处乱飞,还附在人的衣上。它们不过是野草罢了!——它们也只能是野草!啊,我真要谢天谢地,我不是它们这类植物中的一种!” =7vbcAJ\  
        从田野那儿来了一大群孩子。他们中最小的一个是那么小,还要别的孩子抱着他。当他被放到这些黄花中间的时候,他乐得大笑起来。他的小腿踢着,遍地打滚。他只摘下这种黄花,同时天真烂漫地吻着它们。那些较大的孩子把这些黄花从空梗子上折下来,并且把这根梗子插到那根梗子上,一串一串地联成链子。他们先做一个项链,然后又做一个挂在肩上的链子,一个系在腰间的链子,一个悬在胸脯上的链子,一个戴在头上的链子。这真成了绿环子和绿链子的展览会。但是那几个大孩子当心地摘下那些落了花的梗子——它们结着以白绒球的形式出现的果实。这松散的、缥缈的绒球,本身就是一件小小的完整的艺术品;它看起来像羽毛、雪花和茸毛。他们把它放在嘴面前,想要一口气把整朵的花球吹走,因为祖母曾经说过:谁能够这样做,谁就可以在新年到来以前得到一套新衣。 @xkI?vK6  
        所以在这种情况下,这朵被瞧不起的花就成了一个真正的预言家。 ?y|8bw<  
        “你看到没有?”太阳光说。“你看到它的美没有?你看到它的力量没有?” ba "_ !D1  
        “看到了,它只能和孩子在一道时是这样!”苹果枝说。 ]vQU(@+I  
        这时有一个老太婆到田野里来了。她用一把没有柄的钝刀子在这花的周围挖着,把它从土里取出来。她打算把一部分的根子用来煮咖啡吃;把另一部分拿到一个药材店里当做药用。 6DxT(VU}  
        “不过美是一种更高级的东西呀!”苹果枝说。“只有少数特殊的人才可以走进美的王国。植物与植物之间是有区别的,正如人与人之间有区别一样。” '-2|GX_ o  
        于是太阳光就谈到造物主对于一切造物和有生命的东西的无限的爱,和对于一切东西永恒公平合理的分配。 3bK=Q3N  
        “是的,这不过是你的看法!”苹果枝说。 _08y; _S  
        这时有人走进房间里来了。那位美丽年轻的伯爵夫人也来了——把苹果枝插在透明的花瓶中,放在太阳光里的人就是她。她手里拿着一朵花——或者一件类似花的东西。这东西被三四片大叶子掩住了:它们像一顶帽子似地在它的周围保护着,使微风或者大风都伤害不到它。它被小心翼翼地端在手中,那根娇嫩的苹果枝从来也没受过这样的待遇。 ^@-qnU lH  
          那几片大叶子现在轻轻地被挪开了。人们可以看到那个被人瞧不起的黄色“魔鬼的奶桶”的柔嫩的白绒球!这就是它!她那么小心地把它摘下来!她那么谨慎地把这带回家,好使那个云雾一般的圆球上的细嫩柔毛不致被风吹散。她把它保护得非常完整。她赞美它漂亮的形态,它透明的外表,它特殊的构造,和它不可捉摸的、被风一吹即散的美。 8eDKN9kq  
        “看吧,造物主把它创造得多么可爱!”她说。“我要把这根苹果枝画下来。大家现在都觉得它非凡地漂亮,不过这朵微贱的花儿,以另一种方式也从上天得到了同样多的恩惠。虽然它们两者都有区别,但它们都是美的王国中的孩子。” k:0nj!^4w>  
          于是太阳光吻了这微贱的花儿,也吻了这开满了花的苹果枝——它的花瓣似乎泛出了一 $.Qu55=z<  
阵难为情的绯红。 bBp('oEJu  
VD0U]~CWR  
R-]i BL  
jlM %Y ZC  
(1852年) cHw-;  
        这也是一首散文诗,最初发表在1852年哥本哈根出版的《丹麦大众历书》上。“植物与植物之间是有区别的,正如人与人之间有区别一样”。这里所说的“区别”是指“尊贵”和“微贱”之分。开满了花的苹果枝是“尊贵”的,遍地丛生的蒲公英是“微贱”的。虽然它们都有区别,但它们都是美的王国中的孩子。“于是太阳光吻了这微贱的花,也吻了这开满了花的苹果枝——它的花瓣似乎泛出了一阵难为情的绯红。”——因为他曾经骄傲得不可一世,认为自己最为“尊贵”。这里充分表现出了安徒生的民主精神。
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。
fan

只看该作者 110 发表于: 2011-01-22
先留脚印,慢慢挑选。。。再看!
我们是否应该为自已占太多的资源而惭愧!

只看该作者 109 发表于: 2011-01-22
哈哈,今晚分享一个关于“仁者见仁智者见智”的故事,到底是不是仁、智,那要看各位看官的眼光了…… f{[,!VG  
E~|`Q6&Y  
赛跑者
vDAv/l9  
作者:安徒生 SY}iU@xo  
WsCzC_'j.  
   y|+ltAK  
  有人贡献出一个奖品——也可以说是两个奖品吧:一大一小——来奖励速度最快的赛跑者。但这不是指在一次竞赛中所达到的最快的速度 ,而是在全年的赛跑中所达到的速度。 V6ioQx=K#  
   b!' bu  
  “我得到了头奖!”野兔说。“有人在评奖委员会中有亲戚和朋友,所以我们必须主持公道。蜗牛居然得到了二等奖!我不禁要认为这是 对我的一种侮辱。” WPM<Qv L  
   !OJSQB,  
  “不对!”亲眼看到过发奖的篱笆桩说,“热忱和毅力也必须考虑进去。许多有地位的人都这样说过,我也懂得这话的意义。蜗牛的确要 花半年的时间才能走过门口。而且因为他要赶时间,还把大腿骨折断了。他是全心全意地赛跑!而且背上还要背着自己的屋子!这都是值得奖 励的!因此他得到了二等奖!” ~Zd n#z\  
   {l7@<xZ??M  
  “你们也应该把我考虑进去呀!”燕子说。“我相信,在飞翔方面,谁也没有我快。我什么地方都去过:我飞得才远呢,远呢,远呢!” S hM}w/4  
   TIa`cU`  
  “对,这正是你的不幸!”篱笆桩说。“你太喜欢流浪了。天气一冷,你就老不在家,跑到外国去了。你一点儿爱国心也没有。你没有被 考虑的资格!” |k4ZTr]?  
   db!2nImNu\  
  “不过整个冬天我是住在沼泽地里呀!”燕子说。“假如我把这段时间都睡过去,我值不值得考虑呢?” pPG@_9qf  
   K,IPVjS  
  “如果你能从沼泽女人①那儿得到一张证明书,证明你有一半的时间是睡在你的祖国,那么人们就会考虑你的!” =`X ;fz  
   uhLg2G^h  
  “我应该得到头奖,而不是二等奖!”蜗牛说。“我知道得很清楚,野兔是因为懦弱才拼命跑。他老是以为他停下来就要碰到危险。相反 ,我把赛跑作为一种任务,而且在完成这个任务时还挂了彩!如果说有人应该得到头奖,这个人就是我!不过我不愿意小题大做——我讨厌这 种做法!” 1% )M-io  
   ,b@0Qa"  
  于是他就吐了一口粘液。 m~Dq0 T  
   ku'%+svD  
  “我可以向你们正式保证,每个奖品都是经过慎重考虑的——至少我投的票是经过慎重考虑的!”作为树林的界标的那根木桩说;他也是 评奖委员会中的一员。“我总是依照次序、经过深思熟虑以后才决定问题的。从前有七次我荣幸地参加过给奖工作,但是今天我才能有机会贯 彻我的主张。我每次给奖的时候,总是从一个固定的原则出发。决定第一奖的时候,我总是从头一个字母朝下顺数;决定第二奖的时候,我总 是从最后一个字母朝上倒数。如果你注意一下,你就可以看出:从A朝下顺数的第八个字母是H。到这儿我们就得到‘野兔’②这个字,因此我 就投票赞成把头奖送给野兔。从最后一个字母向上倒数的第八个字母——我故意漏掉它,因为这个字母的声调不好听,而不好听的字在我看来 是不算数的——是S③。因此我投票赞成蜗牛得二等奖。下一次得轮到I得头奖,R得二等奖!无论什么事情都应该有一个次序;任何人都应该有 一个出发点!” xUD$i?3z  
   V6d*O`  
  “假如我不是一个评奖人,我一定会投我自己的票,”骡子说;他也是评奖委员之一。“人们不仅应该考虑跑的速度,同时还应该考虑其 他的条件。比方说吧:一个人能背多重的担子。不过这次我不愿着重地把这一点提出来,也不愿意讨论野兔在赛跑时所表现的机智,或者他为 了迷惑行人的视线而向侧路一跳,使人找不出他藏在什么地方的那种狡猾。不,还有别的东西值得人注意,一点也不能忽略,那就是大家所谓 的‘美’。我这个人特别喜欢在‘美’这一点上着眼。我喜欢看野兔那一对美丽而丰满的耳朵。它们该是多么长啊:看看它们真是一桩快事! 我好像看到了我自己的儿时一样。因此我投他的票!” ;61m  
   Xklp6{VH9  
  “嘘!”苍蝇说,“我不愿意发表演说,我只想讲一件事情!我可以肯定他说,我不止一次跑在野兔的前面。前不久我还压断了一只野兔 的后腿呢。那时我是坐在一列火车前面的车头上——我常常做这样的事情,因为一个人只有这样才能看清自己的速度。一只小野兔在前面跑了 很久;他一点也没有想到我就坐在火车头上。最后他不得不让开,但是他的后腿却被火车头轧断了。这是因为我在上面呀。野兔倒下来,但是 我继续向前跑。这可算是打垮了他吧!但是我并不需要头奖!” (t9qwSS8z  
   ^~5tntb.  
  “我觉得——”野玫瑰想,但是她却不说出口来,因为她天生不喜欢多发表意见,虽然即使她发表了也没有什么关系,“我觉得太阳光应 该得到头等光荣奖和二等奖。他在转瞬之间就走完一条无法计算的路程;他直接从太阳走向我们,而且到来的时候力量非常大,使整个大自然 都醒过来。他具有一种美,我们所有的玫瑰一见到他就红起来,散发出香气!我们可尊敬的评奖先生们似乎一点也没有注意到这件事情!假如 我是太阳光,我就要使他们害日射病④。不过这会把他们的头脑弄糊涂,然而他们可能本来就是糊涂的。我还是不发表意见吧!”野玫瑰想。 “但愿树林里永远是和平的!开花、散发出香气、休息、在歌声和故事声中生活——这是很美丽的。太阳光的寿命,比我们所有的人都长!” .6 E7 R  
   Iq\sf-1E  
  “头奖究竟是什么呢?”蚯蚓问。他睡过了时间,到现在才来。 gHlahg  
   ^tuJM:  
  “是免费进入菜园!”骡子说。“这个奖是我建议的。野兔应该得到它。我作为一个有头脑和活跃的评奖委员,特别考虑到得奖人的福利 :现在野兔可以不愁衣食了。蜗牛可以坐在石围墙上舔青苔和晒太阳光,同时可以得到一个赛跑头等评判员的职位,因为在人们所谓的委员会 中有一个专家总是好的。我可以说,我对于未来的期望很大,我们已经有了一个良好的开端!” QLH s 3eM  
   =fHt|}.K  
  ①据丹麦传说,沼泽地里住着一个巫婆,她一直在熬酒,所以沼泽地里弥漫着雾气。 M{7EFTy!y  
  ②原文是Hare(野兔)。 A?;/]m;  
  ③原文是sneglen(蜗牛)。 ,7M9f  
  ④原文是Solstik,即因晒太阳过久而中暑的意思。
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。

只看该作者 108 发表于: 2011-01-22
“应该怎么办就怎么办!”它说。
天很小,其实很有缘;天很蓝,其实很精彩。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个