13. Got you! (骗、吓...)到你了吧! Swz{5 J2C
A: My sister just now called and said she's moving in with us. O2;FaASF
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。 _; !7:'J
B: What? FlGU1%]m
B: 什么! .DsdQ4Y
A: Got you! U;`C%vHff
i0Ejo;dB
A: 上当了吧! \ne1Xu:hM
p[R4!if2
"Get you" 是 「(骗、吓、捉弄...)到你了吧!」的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha.. You didn't get me."。 7f|8SB
vZ,DJ//U,
14. no-brainer 不必花脑筋的事物 M2H +1ic
B|pO2de
A: How do you use this program? It looks quite complicated. 3}aKok"k
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。 `ppyCUX
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you. ~hD!{([
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看! */c4b:s
-!;2?6R9{
"Looks can be deceiving." 是「外表有时是会骗人的」的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。 eyW8?:
m%m<-.'-
【哈哈!paper tiger可是我们伟大领袖毛主席的专利啊!cty2k】 @~ k4,dJ
Ha~F&H|"O
15. work one's butt off 很努力地(做一件事) kvcDa+#
%"-bG'Yc
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day. oC
?UGY~xL
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个! #lAC:>s3U
B: What happened? Computer crashed? @<kY,ox@~
B: 怎么啦? 计算机当了吗? [NE|ZL~
TOapq9B]
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"(见本单元第一页)。 这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔! \ vn!SO7
16. push around 驱使(某人) p3r("\Za,
V %h,JA
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. 9gq+,g>E_
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。 -yOwX2Wv5;
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. $mxm?7ZVR
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔! }Q
$}LR@
R!i\-C1 S
「把一个人推来推去」应该和「指使」很容易联想吧! +t*V7nW
5~D(jHY;
17. brush off 不理; 默视 i(T[
C7*n<+e
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you? Z$?(~ln
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗? {uUV(FzF6
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. }uZ/^_U.
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么! .3
>"qv
>~@O\n-t
"brush away(aside)" 也是「不理」的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 WC0z'N({W
1WjNF i
18. boss around 颐指气使 "&Hr)yyWG
OfG/7pw5%B
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project. Hjhgu=
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。 #($~
e|
B: Ooh! I heard that he love to boss people around. P:D;w2'Q
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。 @)#EZQi x
6/Iq@BZ&
"boss around" 和 "push around" 都是「指使人」的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 F m?j-'
i;Dj16h
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! yFoPCA86y
{p\ll
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. Fn>KdoByN
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。 U!d|5W.{Q
B: Oh, boy! IiU\}<O
B: 唉! w*?SGW
c wNJ{S+
"flat tire" 是「爆胎」的意思」。 'tTUro1~
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 \SSHj ONX
9|D*}OY
>
【可是我们有些英语学习者还就偏偏爱去钻一些连美国人自己也说不清的用法,是不是有些聪明过头了呢? 】 mR|L'[l
5(zdM)Y7
20. bound to 必定 vB74r]'F
D:] QBA)C
A: Dan forgot his map? ai%*s&0/Y
A: Dan 忘了带地图了吗? cwuzi;f
B: Yep! And he's bound to lose his way. O22Q
g
B: 是的! 他铁定要迷路了。 6am
g*=]
g(_xo\
"bound to" 是必定的意思。 「你死定了!」就可以说 "You're bound to die."。 KH$|wv
1aI&jdJk
21. all set 都准备妥当 (+yH
QC,fyw\
A. Is my car ready yet? mT:NC'b<9
A: 我的车好了吗? _(zZrUHB
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. dx@|M{jz'
B: 是的! 我们只要把这份「文书工作」完成, 你就一切都准备妥当了! hrNB"W|?x
SzP`(}AU
第一次听到老美这样对我说时, 我才刚来美国一个月。我到修车厂提领我的车的时候, 付完修车费后, 老板对我说"O.K. You're all set."。结果一脸狐疑地看着他说"Pardon?"。老板便微笑的向我解释那是表示我的车已经都修好了, 我已经一切都完成了。有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。 c@3mfc{
"paper work" 是指像「契约」、「证明」等等之类的文书表格。 @E 8P>kq
xXf,j#`"
22. dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 oyB
gF\
azz=,^U#
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. JDJ"D\85
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的「下流的工作」就交给我了。 <%o9*)F
B: (It) Sounds good to me.
N0DzFXp
B: 听起来不错! Y~xo=v(
acrR
"go ahead" 在美语中很常用, 除了「进行去做」的意思, 还有其它的用法, 以后再看。 *b'4>U
"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。我有一个朋友遇人不淑, 室友出去旅行一去不回(并不是死掉), 却不来电话, 也不付他该付的房租。三个月后这个朋友气炸了, 就向房东提出要另找室友的要求, 房东就请这位朋友填一张纸, 然后把他室友的东西搬到别的地方去了。这个房东作的就是这里说的 "dirty work" 了。 l~]D|92
HQvJ*U4++
23. cop 警察 1=Z!ZY}}e
SR$ 'JGfp
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? zmU@ k
A: 噢! 不! 我的电视和音响都不见了。谁干的? g,9&@g/
B: I've already called 911. The cops should be here any time. y'aK92pF:
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。 ">._&8KkE0
8`<e\g7-
美国人在口语里很少用 "policeman" 来表示「警察」。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 美国人也用 "911" 来表示「紧急的事」。 SJB^dI**/d
X+1Mv
24. spooky 玄; 可怕的 ;6eBfMhL
m"@o
A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream! rD+mI/_J`
A: 我昨晚梦见我和 Keith 大吵了一顿。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。 _tUh*"e&
B: That's spooky! 6ao~f?JZ
B: 真玄! [#=IKsO'R6
Q
,K$)bM
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得「恐怖」的意思。
d^=9YRc
}?\^^v h7
25. Say cheese. (照相时)笑一个 O1D|T"@
e2e!"kEF
美国人照相时喜欢露齿而笑, 如果是「抿嘴」笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试着讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? -MRX@ a^1
Zg$S% 1(Q
【哈哈!我们中国人在照相时说“茄子”大概就是源出于此吧。叫我想起了葛优。cty2k】