接120楼 \pewbu5^ rB.=f[aX[ 没有画的画册 Kh:#S|
作者:安徒生 a O"nD_7 )MD*)O F653[[eQ 第十一夜
6yu*a_ “这是一个结婚的宴会!”月亮说。“大家在唱歌,大家在敬酒,一切都是富丽堂皇的
i">z8?qF 。客人都告别了;这已经是半夜过后。母亲们吻了新郎和新娘。最后只有我看到这对新婚夫
L5zG0mC8 妇单独在一起了,虽然窗帘已经掩得相当地紧。灯光把这间温暖的新房照得透亮。
4P O%
qO “‘谢天谢地,大家现在都走了!’他说,吻着她的手和嘴唇。她一面微笑,一面流泪
yv
!''F:9F ,同时倒到他的怀里,颤抖着,像激流上漂着的一朵荷花。他们说着温柔甜蜜的话。
:"
<B@Z “‘甜蜜地睡着吧!’他说。这时她把窗帘拉向一边。
K+h9bI/Sf “‘月亮照得多么美啊!’她说,‘看吧,它是多么安静,多么明朗!”
8zCGMhd “于是她把灯吹灭了;这个温暖房间里变成一起漆黑。可是我的光在亮着,亮得差不多
[/+dHW| 跟她的眼睛一样。女性呵,当一个诗人在歌唱着生命之神秘的时候,请你吻一下他的竖琴吧!”
6uCk0
B| JL.ydH79 第十二夜
uJIRk$ “我给你一张庞贝城(注:庞贝(Pompeii)是意大利的一个古城,在那不勒斯
MUCJ/GF* 湾附近,维苏威火山的脚下。它是古代罗马贵族集居的一个城市,纪元79年维苏威火山爆
A<YZBR_ 发把这城全部毁了。在中古时仆人们把这个城完全忘记了。从1861年起意大利人开始有
!ulLGmUn 计划地发掘,此城即陆续出土。最有价值的发现是一个能坐两万人的圆形剧场及许多神庙
VeN&rjc 。)的图画吧,”月亮说。“我是在城外,在人们所谓的坟墓之街上。这条街上有许多美丽
0'V
- 的纪念碑。在这块地方,欢乐的年轻人,头上戴着玫瑰花,曾经一度和拉绮司(注:拉绮司
48~m=mI (Lais)是古希腊的一个宫妓,长得很美。)的美丽的姊妹们在一起跳过舞。可是现在
PBAz`y2 呢,这儿是一起死的沉寂。为拿波里政府服务的德国雇佣兵在站岗,打纸牌,掷骰子。从山
mf*9^}l+Zn 那边来的一大群游客,由一位哨兵陪伴着,走进这个城市。他们想在我的明朗的光中,看看
9aF.. 这座从坟墓中升起来的城市。我把熔岩石砌的宽广的街道上的车辙指给他们看;我把许多门
ld!6|~0U 上的姓名以及还留在那上面的门牌也指给他们看。在一个小小的庭院里他们看到一个镶着贝
!dbA ( 壳的喷泉池;可是现在没有喷泉射出来了;从那些金碧辉煌的、由古铜色的小狗看守着的房
7G>0,'XC
间里,也没有歌声流露出来了。
80 s~ae; “这是一座死人的城。只有维苏威山在唱着它无休止的颂歌。人类把它的每一支曲子叫
uwH)/BW)[ 做‘新的爆发’。我们去拜访维纳斯(注:维纳斯(Venus)是古代意大利的文艺和春
B(en5| 天的女神。罗马人后来把她和希腊的爱情之女神亚芙罗蒂(Aphrodite)统一起来
r_g\_y7ua ,所以她就成了爱情之神。)的神庙。它是用大理石建的,白得放亮;那宽广的台阶前就是
o%4&1^ Vg 它高大的祭坛。新的垂柳在圆柱之间冒出来,天空是透明的,蔚蓝色的。漆黑的维苏威山成
.kB3jfw0, 为这一切的背景。火不停地从它顶上喷出来,像一株松树的枝干。反射着亮光的烟雾,在夜
WB=<W#?w7% 的静寂中漂浮着,像一株松树的簇顶,可是它的颜色像血一样的鲜红。
<PfPh~ “这群游客中有一位女歌唱家,一位真正伟大的歌唱家。我在欧洲的第一等城市里看过
_A)_K;cz 她受到人们的崇敬。当他们来到这悲剧舞台的时候,他们都在这个圆形剧场的台阶上坐下来
Top#u
;正如许多世纪以前一样,这儿总算有一块小地方坐满了观众。布景仍然像从前一样,没有
7>#L 改变;它的侧景是两面墙,它的背景是两个拱门——通过拱门观众可以看到在远古时代就用
YA;8uMqh; 过的那幅同样的布景——自然本身:苏伦多(注:苏伦多(Sorrento)是那不勒斯
9?}rpA`P 湾上的一个城,有古教堂和古迹。)和亚玛尔菲(注:亚玛尔菲(Amal?ei)是意大
Y&05
*b" 利的古城,在那下勒斯西南24英里的地方,古迹很多。)之间的那些群山。
8)-t91hkL “这位歌唱家一时高兴,走进这幅古代的布景中去,歌唱起来。这块地方本身给了她灵
U&w5&W{F} 感。她使我想起阿拉伯的野马,在原野上奔驰,它的鼻息如雷,它的红鬃飞舞——她的歌声
1VjeP
* 是和这同样地轻快而又肯定。这使我想起在各各他山(注:①各各他山(Golgoth
MOqA$b a)是耶路撒冷城外的一个小山。据说耶稣就是在这山上被钉在十字架上死去的。)十字架
YzhN |!;!k 下悲哀的母亲——她的苦痛的表情是多么深刻呵。在此同时正如千余年前一样,四周起了一
A=qW]Im 片鼓掌和欢呼声。
DX%8.@ “‘幸福的,天才的歌者啊!’大家都欢呼着。
OO !S
w “三分钟以后,舞台空了。一切都消逝了。声音也没有了;游人也走开了,只有古迹还
+3o)L?:g 是立在那儿,没有改变。千百年以后,当谁也再记不起这片刻的喝彩,当这位美丽的歌者、
1(:=jOfk 她的声调和微笑被遗忘了的时候,当这片刻对于我也成为逝去的回忆的时候,这些古迹仍然
!7
ZfT?& 不会改变。”
/ie3
H,2 M[
~2,M&H 第十三夜
Gh gvRR$ “我朝着一位编辑先生的窗子望进去,”月亮说。“那是在德国的一个什么地方。这儿
0IPhVG~# 有很精致的家具、许多书籍和一堆报纸。里面坐着好几位青年人。编辑先生自己站在书桌旁
:_~
PU$%0 边,计划要评论两本书——都是青年作家写的。
Zm;
+Ku> “‘这一本是才送到我手中来的’,他说。‘我还没有读它呢,可是它的装帧很美。你
2LxVt@_R!% 们觉得它的内容怎样呢?’
LKf5r,C “‘哦!’一位客人说——他自己是一个诗人。‘他写得很好,不过太罗嗦了一点。可
ek{PA!9Sk 是,天哪,作者是一个年轻人呀,诗句当然还可以写得更好一点!思想是很健康的,只不过
wWOT*R_ 是平凡了一点!但是这有什么可说的呢?你不能老是遇见新的东西呀!你可以称赞他一下!
7>2j=Y_Kp 不过我想他作为一个诗人,不会有什么成就的。他读了很多的书,是一位出色的东方学问专
Z z;<P 家,也有正确的判断力。为我的《家常生活感言》写过一篇很好书评的人就是他。我们应该
Xg!|F[i 对这位年轻人客气一点。’
*v:,rh “‘不过他是一个不折不扣的糊涂蛋呀!’书房里的另外一位先生说。‘写诗最糟糕的
hyvV%z Z 事莫过于平庸乏味。它是不能突破这个范围的。’
?^yh5
“‘可怜的家伙!’第三位说,‘他的姑妈却以为他了不起呢。编辑先生,为你新近翻
g]iy-,e 译的一部作品弄到许多定单的人,就正是她——’
/_k hFw
“‘好心肠的女人!唔,我已经简略地把这本书介绍了一下。肯定地他是一个天才——
3U9+l0mBa 一件值得欢迎的礼物!是诗坛里的一朵鲜花!装帧也很美等等,可是另外的那本书呢——我
M;p q2$ 想作者是希望我买它的吧?我听到人们称赞过它。他是一位天才,你说对不对?’
e@2Vn? 5 “‘是的,大家都是这么叫喊,’那位诗人说,‘不过他写得有点狂。只是标点符号还
%B {D 说明他有点才气!’
>Dp6@% “‘假如我们斥责他一通,使他发点儿火,对于他是有好处的;不然他总会以为他了不
J%Z)# 起。’
-4^@)~Y “‘可是这不近人情!’第四位大声说。‘我们不要在一些小错误上做文章吧,我们应
1&@wb'MBs. 该对于它的优点感到高兴,而它的优点也很多。他的成就超过了他们同行。’
C>\!'^u1 “‘天老爷啦!假如他是这样一位真正的天才,他就应该能受得住尖锐的批评。私下称
vU$O{|J 赞他的人够多了,我们不要把他的头脑弄昏吧!’
)(ZPSg$/F “‘他肯定是一个天才!’编辑先生写着,‘一般粗心大意之处是偶尔有之。在第25
X,!OWz:[ 页上我们可以看出,他会写出不得体的诗句——那儿可以发现两个不协调的音节。我们建议
Pu%>j'A 他学习一下古代的诗人……’
H8t{ >C)] “‘我走开了,’月亮说,我向那位姑妈的窗子望进去。那位被称赞的、不狂的诗人就
#Rm=Em}d 坐在那儿。他得到所有的客人的敬意,非常快乐。
!{]v='
“我去找另外那位诗人——那位狂诗人。他也在一个恩人(注:“恩人”是欧洲封建时
Q5Ghki 代文坛上的一个特色。那时诗人的诗卖不出钱,所以贵族和地主常常利用这个弱点,送给诗
vn%U;} 人们一点生活费,而要求诗人把诗“献给”他们,好使他们的名字“永垂不朽”。)家里和
h4B#T'b 一大堆人在一起。人们正在这里谈论那另一位诗人的作品。
P{i8 “‘我将也要读读你的诗!’恩人说,‘不过,老实说——你们知道,我是从来不说假
a5U2[Ko80 话的——我想从那些诗里找不出什么伟大的东西。我觉得你太狂了,太荒唐了。但是,我得
(y+5d00 承认,作为一个人你是值得尊敬的!’
R 6yvpH “一个年轻的女仆人在墙角边坐着;她在一本书里面读到这样的字句:
5k%N<e`` “‘天才的荣誉终会被埋入尘土,
eZ.0,A*1B1 只有平庸的材料获得人称赞。
<R~~yW:H 这是一件古老古老的故事,
l LD)i J1 不过这故事却是每天在重演。’”
$jeDVH 3R=3\; 第十四夜
-{:LxE 月亮说:“在树林的小径两旁有两座农家的房子。它们的门很矮,窗子有的很高,有的
h$ETH1Ue 很低。在它们的周围长满了山楂和伏牛花。屋顶上长得有青苔、黄花和石莲花。那个小小的
xwH|ryfs,Z 花园里只种着白菜和马铃薯。可是篱笆旁边有一株接骨木树在开着花。树下坐着一个小小的
PM@s}( 女孩子。她的一双棕色眼睛凝望着两座房子之间的那株老栎树。
GaK_9Eg-2 “这树的树干很高,但是枯萎了;它的顶已经被砍掉了。鹳鸟在那上面筑了一个窠。它
t!=~5YgKs 立在窠里,用尖嘴发出啄啄的响声。一个小男孩子走出来了,站在一个小姑娘的旁边。他们
FUqhSW 是兄妹。
/"%IhX- “‘你在看什么?’他问。
0Li'a{n 2 “‘我在看那鹳鸟,’她回答说:‘我们的邻人告诉我,说它今晚会带给我们一个小兄
F{H0
% 弟或妹妹。我现在正在望,希望看见它怎样飞来!’
w7t"&=pF7 “‘鹳鸟什么也不会带来!’男孩子说。‘你可以相信我的话。邻人也告诉过我同样的
U*R~w5W.[ 事情,不过她说这话的时候,她在大笑。所以我问她敢不敢向上帝赌咒!可是她不敢。所以
ik:)-GV;s 我知道,鹳鸟的事情只不过是人们对我们小孩子编的一个故事罢了。’
ETWmeMN “‘那末小孩子是从什么地方来的呢?’小姑娘问。
l#vw
L
15 “‘跟上帝一道来的,’男孩子说,‘上帝把小孩子夹在大衣里送来,不过谁也看不见
G4exk5 上帝呀。所以我们也看不见他送来小孩子!”
2W:?#h3 “正在这个时候,一阵微风吹动栎树的枝叶。这两个孩子叠着手,互相呆望着;无疑地
!
^*;c# 这是上帝送小孩子来了。于是他们互相捏了一下手。屋子的门开了。那位邻居出来了。
q/2K=BOh “‘进来吧,’她说。‘你们看鹳鸟带来了什么东西。带来了一个小兄弟!’
Fx88R! “这两个孩子点了点头;他们知道婴儿已经来了。”